คุณรู้หรือไม่ว่าในประเทศญี่ปุ่น ชาวญี่ปุ่นเรียกสัญญาณไฟเขียวว่าสีน้ำเงิน? คำว่าสีเขียวในภาษาญี่ปุ่นคือ midori (緑) และสีน้ำเงินคือ aoi (青い) และนี่คือวิธีที่พวกเขาเรียกสัญญาณไฟเขียว ทำไมถึงเป็นเช่นนั้น? ฉันมักจะได้ยินการสนทนาเกี่ยวกับสีน้ำเงินและสีเขียว และจริงๆ แล้วสัญญาณจราจรบางแห่งในญี่ปุ่นก็ดูเป็นสีน้ำเงิน ความจริงคือมีความน่าสนใจมากมายเกี่ยวกับเรื่องนี้ ซึ่งเราจะได้เห็นในบทความนี้

ทุกคนรู้ว่าสีหลักคือสีน้ำเงิน สีเหลือง และสีแดง ในอดีตของญี่ปุ่นก็เป็นเช่นเดียวกัน พวกเขาจัดระเบียบสีดังนี้:

  • สีดำ – kuroi – 黒い – สีเข้มโดยทั่วไป;
  • สีขาว – shiroi – 白い – สีอ่อนโดยทั่วไป;
  • สีแดง – akai – 赤い – สีสว่างโดยทั่วไป;
  • สีน้ำเงิน 青い – aoi – สีสันและสีอ่อนโดยทั่วไป;

ดังนั้นจึงมีเพียงสีทั้งสี่นี้เท่านั้นที่เป็นคุณศัพท์ในรูปแบบ い (i) สีอื่นๆ แม้แต่สีเหลืองหลักก็เขียนแตกต่างกัน:

  • 黄色 – kiiro – สีเหลือง;
  • – midori – สีเขียว;
  • ピンク – pinku – สีชมพู;

โดยพื้นฐานแล้วในอดีตไม่มีสีเขียว ดังนั้นจึงถูกเรียกว่าสีน้ำเงิน ทำไมในปัจจุบันสิ่งของสีเขียวจึงถูกเรียกว่าสีน้ำเงิน? ลองยกตัวอย่างมหาสมุทร ดูใกล้ๆ มันเป็นสีเขียว ดูไกลๆ มันเป็นสีน้ำเงิน หลายคนยังสับสนระหว่างรถสีเขียวกับสีน้ำเงิน

คำว่าสีเขียวเข้ามาในญี่ปุ่นในยุคเฮอัน (794 – 1185)

สัญญาณไฟจราจรไม่ใช่สิ่งเดียวที่เป็นสีน้ำเงิน

ความจริงคืออักษรคันจิของสีน้ำเงิน (青) ไม่สามารถแปลตรงตัวเป็นสีน้ำเงินได้ เพราะมันเป็นตัวแทนของสีอ่อนและปรากฏในคำต่างๆ ที่ควรจะเป็นสีเขียว เช่น:

  • 青葉 – aoba – ใบไม้สด (ใบสีน้ำเงิน?);
  • 青芝 – aoshi – สนามหญ้า (ใช้น้อย);
  • 青りんご – aoringo – แอปเปิ้ลเขียว (แอปเปิ้ลสีน้ำเงิน?);
  • 青山 – Aoyama – เขตในโตเกียว (ภูเขาสีน้ำเงิน?);
  • 青二才 – aonisai – มือใหม่ (คนไม่สุกงอมไม่ควรเป็นสีเขียวหรือ?);
  • 青春 – seishun – วัยหนุ่มสาว;
  • 青年 – seinen – วัยหนุ่มสาว;

คำและแนวคิดมากมายที่เราเพิ่ง列出 ถูกเชื่อมโยงในโลกตะวันตกว่าเป็นสีเขียว ด้วยการนำสีเขียวเข้ามาในภาษาญี่ปุ่น คำที่เหลืออยู่เหล่านี้เป็นเพียงร่องรอยที่ไม่ได้หายไป ในทุกภาษาล้วนมีคำที่ไม่มีความหมายแต่เรายังคงใช้อยู่

อย่างไรก็ตาม สัญญาณไฟจราจรมาถึงญี่ปุ่นหลังจากที่มีสีน้ำเงินและสีเขียวแล้ว ความจริงคือมันถูกกำหนดให้เป็นสัญญาณสีเขียว (緑信号) แต่ชาวญี่ปุ่นสังเกตเห็นว่าสัญญาณจราจรมีโทนสีน้ำเงินมากขึ้น ดังนั้นสังคมจึงเริ่มเปรียบเทียบสัญญาณสีเขียวเป็นสีน้ำเงิน ซึ่งส่งผลให้เกิดมาตรฐานการเรียกสัญญาณสีเขียวว่าสีน้ำเงิน แม้แต่เมื่อรัฐบาลญี่ปุ่นถูกบังคับให้รักษาสีเขียวที่ชัดเจนขึ้น พวกเขาก็ยอมรับว่าสัญญาณยังคงถูกเรียกว่าสีน้ำเงิน (青信号)

Kevin Henrique

Kevin Henrique

ผู้เชี่ยวชาญด้านวัฒนธรรมเอเชียที่มีประสบการณ์มากกว่า 10 ปี โดยเน้นที่ญี่ปุ่น เกาหลี อะนิเมะ และเกม นักเขียนและนักเดินทางที่เรียนรู้ด้วยตนเอง ซึ่งอุทิศตนให้กับการสอนภาษาญี่ปุ่น แบ่งปันเคล็ดลับการท่องเที่ยว และสำรวจเกร็ดความรู้ที่ลึกซึ้งและน่าสนใจ

Discover more from Suki Desu

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading