ไฮกุ (俳句) หรือ ไฮไค (俳諧) เป็นรูปแบบกวีนิพนธ์ที่เกิดขึ้นในศตวรรษที่ 16 แพร่หลายในญี่ปุ่นและแพร่หลายไปทั่วโลกในช่วงศตวรรษนี้
ไฮกุให้ความสำคัญกับความรัดกุมและความเป็นกลาง กวีหลายคนเป็นปรมาจารย์นิกายเซน ซึ่งแสดงความคิดของพวกเขาในรูปแบบของตำนาน สัญลักษณ์ ความขัดแย้ง และภาพกวี
ไฮกุเป็นรูปแบบกวีนิพนธ์ของญี่ปุ่นที่โดยทั่วไปแล้วจะมีสามบรรทัด รวมทั้งหมดสิบเจ็ดพยางค์ บรรทัดแรกมีห้าพยางค์ บรรทัดที่สองมีเจ็ด และบรรทัดที่สามมีห้า ไฮกุมักเน้นไปที่ธรรมชาติ และมักมีคำตามฤดูกาล (kigo) แต่ไม่จำเป็น
เราขอแนะนำให้อ่าน:
Índice de Conteúdo
บทกวีไฮกุคืออะไร?
ไฮกุเป็นกวีนิพนธ์ญี่ปุ่นประเภทหนึ่งที่โดยทั่วไปแล้วจะมีลักษณะเด่นสามประการ: (1) เน้นที่ธรรมชาติหรือฤดูกาล (2) สไตล์สั้นและเรียบง่าย (3) การเน้นย้ำในปัจจุบัน
บทกวีไฮกูเขียนในรูปแบบสามบรรทัดแนวนอนซึ่งแสดงถึงความบอบบางของวัฒนธรรมตะวันออกและความตอบโต้ของมนุษย์ต่อโลกที่รอบตัวตน
เป็นศิลปะแห่งการพูดให้มากที่สุดโดยใช้น้อยที่สุด ซึ่งรวบรวมช่วงเวลาของประสบการณ์ ชั่วขณะหนึ่งที่จู่ๆ ความเรียบง่ายก็เผยให้เห็นธรรมชาติภายในของมัน และทำให้เรามองดูอีกครั้งที่สิ่งที่สังเกตได้ ที่ธรรมชาติของมนุษย์ ในชีวิต
Haikai หรือไฮกุ (ตามที่รู้จักกันในตะวันตก) โดยทั่วไปมีลักษณะหรือกฎเกณฑ์ 4 ประการคือ
- ไฮกุแบบดั้งเดิมประกอบด้วยพยางค์ภาษาญี่ปุ่น 17 พยางค์แบ่งออกเป็น 3 ข้อ 5, 7 และ 5 พยางค์
- มักจะมีการอ้างอิงถึงธรรมชาติ kigo (การอ้างอิงตามฤดูกาล);
- อ้างถึงเหตุการณ์ที่เฉพาะเจาะจง (กล่าวคือ ไม่ใช่ความทั่วไป)
- พวกเขามักจะนำเสนอเหตุการณ์ที่ "เกิดขึ้นตอนนี้" ไม่ใช่ในอดีต
ไฮกุมีที่มาจากอะไร?
ไฮกุถูกเรียกว่ากวีนิพนธ์ที่ "ไม่สมบูรณ์" เพราะต้องการให้ผู้อ่านจบข้อความด้วยใจของเขาหรือเธอ ไฮกุเกิดจาก haikai no rengaหมวดหมู่หมวดหมู่ที่มักมีความยาวร้อยบทและเป็นผลงานที่ทุ่มเทในกระบวนการสร้างร่วมกัน
โอ ฮักกุหรือกลอนเริ่มต้นของความร่วมมือ renga ระบุฤดูกาลและยังมีคำตัด ไฮไคในรูปแบบนี้ยังคงเป็นไปตามประเพณี
ไฮกุเริ่มต้นในรูปแบบของ waka หรือกวีนิพนธ์ของศาลญี่ปุ่นในศตวรรษที่ 13 เฉพาะในศตวรรษที่ 17 เท่านั้นที่กวีนิพนธ์สั้นของญี่ปุ่นเริ่มต้นในรูปแบบปัจจุบัน
ปรมาจารย์ไฮกุ Basho, Buson และ Issa เป็นผู้รับผิดชอบการพัฒนาและความนิยมของแบบฟอร์มส่วนใหญ่
Haijin - กวีไม่กี่คำ
Haijin (俳人) เป็นชื่อที่มอบให้กับกวี ไฮกุนั้นเรียบง่ายจนทุกวันนี้ใครๆ ก็สามารถเป็นไฮจินได้ แม้กระทั่งเด็ก
โปเอตตัสร่วมสมัยของไฮคาอี้สามารถเขียนบทกวีที่เป็นเพียงแค่โครงสร้างน้อยกว่าทั้งหมดที่มีสามคำหรือน้อยกว่า
แต่แน่นอนว่า ตลอดประวัติศาสตร์ของญี่ปุ่น เรามีชื่อหลายชื่อที่หล่อหลอมไฮกุและประวัติศาสตร์ของไฮกุ ในบรรดาชื่อที่มีชื่อเสียงที่สุดคือมัตสึโอะ บะโช
มัตสึโอะ บะโช
มัตสึโอะ บาโช ถือเป็นกวีไฮกุที่โด่งดังที่สุด กวีนิพนธ์ของเขายังคงอ่านและศึกษากันอย่างกว้างขวางในปัจจุบัน ไฮกุของเธอมักจะเน้นที่ความงามที่เรียบง่ายของธรรมชาติ และช่วงเวลาแห่งความสุขชั่วครู่ที่สามารถพบได้ในชีวิตประจำวัน
มัตสึโอะ บะโชเป็นหนึ่งในกวีที่มีชื่อเสียงที่สุดในยุคเอโดะ และเป็นบุคคลที่มีความกระตือรือร้นมากที่สุดในไฮไคของญี่ปุ่นในช่วงครึ่งหลังของศตวรรษที่ 17
เขาทำงานตลอดชีวิต เปลี่ยนไฮกุให้กลายเป็นแนววรรณกรรม สำหรับบาโช ไฮไคเกี่ยวข้องกับการเล่นตลกและความลึกทางจิตวิญญาณ การบำเพ็ญตบะ และการมีส่วนร่วมในสังคมมนุษย์
เขาแต่งไฮกุชิ้นเอกในหลากหลายประเภท รวมทั้ง renku, haibun และ haiga ตรงกันข้ามกับกวีนิพนธ์ญี่ปุ่นแบบดั้งเดิมในสมัยของเขา ไฮกุของบาโชเป็นเรื่องเกี่ยวกับชีวิตประจำวันของคนธรรมดา บุคคลในวัฒนธรรมสมัยนิยม คนชอบขอทาน นักเดินทางและชาวนา
ในการตกผลึก Haikai ที่เพิ่งได้รับความนิยม เขามีบทบาทสำคัญในการให้กำเนิดไฮกุสมัยใหม่ ซึ่งสะท้อนถึงวัฒนธรรมร่วมกัน
ชื่อ Haikai อื่น ๆ
ชื่อที่ยอดเยี่ยมอื่นๆ ในสไตล์ Haikai ได้แก่ Yosa Buson (1716–1783), Kobayashi Issa (1763–1827) และ Masaoka Shiki (1867–1902) ที่รู้จักกันในด้านการปฏิรูปและปรับปรุงบทกวี Haikai ให้ทันสมัย
ไฮไคก็มาที่บราซิลด้วย กวี Afrânio Peixoto (1875-1947) ในปี 1919 ในหนังสือของเขา "Trovas Populares Brasileiras" ได้แก้ไขรูปแบบของ hakai บราซิล (5-7-5)
ในปี 1922 ไฮกุในรูปแบบบทกวีของญี่ปุ่นได้รับการพูดคุยและฝึกฝนโดยกวีของ "สัปดาห์แห่งศิลปะสมัยใหม่" Oswald de Andrade ใช้มันใน Pau Brasil (1925)
Waldomiro Siqueira Jr. เปิดตัวหนังสือเล่มแรกของ hakais ในบราซิลในปี 1933 Guimarães Rosa ในปี 1936 ได้รับรางวัลจาก Brazilian Academy of Letters with “Magma”
บทความยังอยู่กลางเส้น แต่เราขอแนะนำให้คุณอ่านด้วย:
ตัวอย่างของ Haikai
การเพลิดเพลินกับ Haikai ในภาษาญี่ปุ่นนั้นไม่ใช่เรื่องง่ายสำหรับพวกเราที่ไม่รู้ภาษา ฉันจะอ้างอิงคำแปลของ Haikai ที่มีชื่อเสียงเหล่านี้เท่านั้น
โปรดทราบว่าการแปลบรรทัดของบทกวีไม่เหมือนกันอย่างแท้จริง ไวยากรณ์ของภาษาญี่ปุ่นแตกต่างกัน ดังนั้นบางคำอาจจะปรากฏอยู่บรรทัดอื่นหรือถูกเปลี่ยนตำแหน่งในการแปล
ไฮกุที่เป็นที่รู้จักกันดีในญี่ปุ่นจาก Matsuo Basho "Old Lagoon":
- 古池や - ふるいけ - lagoa เก่า .. ;
- 蛙飛び込む - かわとびこむ - กบกระโดดเข้าไปในนั้น
- 水 - みみのとと - เสียงของน้ำ
Poema de Matsu Basho:
- 初しぐれ - は - ห้องอาบน้ำเย็นครั้งแรก
- 猿も小蓑を- さるもこみのを- แม้แต่ลิงก็ยังต้องการ
- ほしげ也 - ほしげ - เสื้อคลุมฟางขนาดเล็ก
บทกวีของ Issa:
- 江戸雨雨 - えどの - กี่แกลลอน
- คุณกินหินอะไร - คุณกินน้ำที่ตกจากเอโดหรือเปล่า?
- 時鳥 - ほととぎす - นกกาเหว่า
ผลิตโดยชาวบราซิล:
- บราซิลมีอายุยืนยาว
- ที่ทั้งปี
- วันที่ 1 เมษายน
- ใน Millôr Fernandes
————————————————-
- น้ำแข็งละลาย
- อย่างไรก็ตาม หากน้ำเย็นลง:
- มันหนาวฉันจะไหม้ ...
- ใน Afrânio Peixoto
———————————————
- เงียบ ๆ
- โดยไม่ต้อง cackle
- กลางคืนวางไข่พระจันทร์ ...
- ใน มาริโอกินทาน่า
นอกจากนี้ยังมีเว็บไซต์อื่นๆ อีกหลายแห่งที่ติดตามแนวโน้มการสร้างบทกวี 3 บรรทัด 17 พยางค์นี้ คุณสามารถตรวจสอบไฮกุจำนวนมากได้ด้วยการท่องอินเทอร์เน็ต