คุณเคยได้ยิน ไลท์โนเวล ญี่ปุ่น? คำนี้ใช้กันมากเมื่อเราพูดถึง animes ในปัจจุบันซึ่งส่วนใหญ่มีพื้นฐานมาจากผลงาน นวนิยายแสง และไม่ใช่มังงะอย่างที่เคยเป็น
ในบทความนี้เราจะวิเคราะห์อย่างลึกซึ้งถึงความหมายของไลท์โนเวลความแตกต่างระหว่างหนังสือเหล่านี้กับวรรณกรรมทั่วไปอื่น ๆ ความอยากรู้และคำแนะนำจากไลท์โนเวลชื่อดังคืออะไร
Índice de Conteúdo
ไลท์โนเวลแปลว่าอะไร?
ไลท์โนเวล [ライトノベル] มาจากภาษาอังกฤษแปลว่าเบาเบาและโรแมนติกเบา ๆ ไลท์โนเวล พวกเขาเป็นหนังสือทั่วไป แต่มีภาพประกอบบางหน้าและแบ่งเป็นหลายฉบับ
ชื่อโรแมนซ์ไม่จำเป็นต้องหมายถึงว่าหนังสือนั้นเป็นเรื่องรักร้ายยิ้ม สำหรับเรื่องนี้ คุณจะต้องศึกษาความหมายของคำว่า "Novel" มากขึ้น เช่นเดียวกันกับการที่นิยายไม่ได้จะมีเรื่องรักเสมอไป
คำว่า "อ่านเบา" อาจมาจากความเรียบง่ายของนวนิยายญี่ปุ่น แม้ว่าหนังสือเล่มนี้จะมีหลายร้อยหน้าและหลายเล่ม แต่ก็เรียกว่าการอ่านเบา ๆ สำหรับวิธีที่ผู้เขียนเล่าเรื่องโดยตรง
หนังสือธรรมดามักเป็นการอ่านที่ซับซ้อนซึ่งไม่ใช่เยาวชนทุกคนที่จะเข้าใจได้ เป้าหมายของไลท์โนเวลคือการเข้าถึงผู้ชมได้ง่ายที่สุด เช่นเดียวกับหนังสือของ Stephen King
ข้อมูลเพิ่มเติมและลักษณะเฉพาะของ Light Novel เราจะกล่าวถึงเพิ่มเติมเมื่อเรากล่าวถึงความแตกต่างระหว่างหนังสือและ Light Novel ต่อไป
ภาษาญี่ปุ่นยังเรียก ไลท์โนเวล ใน ranobe [ラノベ] หรือ rainobe [ライノベ].
ไลท์โนเวลเกิดขึ้นได้อย่างไร?
ที่ ไลท์โนเวล พวกเขาเผยแพร่ตั้งแต่ต้นเป็นนวนิยายเรื่องเล็ก ๆ ที่มักจะเผยแพร่ในนิตยสารหรือบนอินเทอร์เน็ตแล้วจึงถูกเปิดตัวและเข็มขัดในหนังสือ มีผลงานหลายเรื่องที่เกิดขึ้นจากบล็อกบนอินเทอร์เน็ต
ด้วยการแพร่กระจายของนิสยานอ่านในญี่ปุ่น นวนิยายแสงเหลืองได้เติบโตขึ้นมาเป็นรูปแบบการตีพิมพ์ที่หลากหลาย ตั้งแต่งานพิมพ์แบบเดิมในหนังสือพิมพ์ ผ่านวารสารวรรณกรรม และไปจนถึง Smartphones บ้าง
เนื้อหาของการอ่านเบา ๆ เหล่านี้ได้รับอิทธิพลจากมังงะและแม้แต่ภาพยนตร์ยอดนิยมเช่น Star Wars ไลท์โนเวลถือได้ว่าเป็นวิวัฒนาการของนิตยสาร pulp.
ในปี 1970 นิตยสารเยื่อกระดาษของญี่ปุ่นส่วนใหญ่สวมปกแบบมังงะเริ่มวางภาพประกอบในตอนต้นของแต่ละเรื่องและรวมบทความเกี่ยวกับภาพยนตร์อนิเมะและวิดีโอเกมยอดนิยม
ทำให้ไลท์โนเวลทุกเล่มมีภาพประกอบสไตล์มังงะบนหน้าปกและตรงกลางของแต่ละตอนของเรื่อง โดยปกติเล่มหนึ่งจะมีภาพประกอบประมาณ 15 ถึง 20 ภาพและยังมาพร้อมกับ โปสเตอร์.
ความแตกต่างระหว่างหนังสือกับนวนิยายเรื่องเบา
ไลท์โนเวลเป็นหนังสือที่มีหลายหน้า ถึงกระนั้นก็ยังมีความแตกต่างมากมายระหว่างหนังสือธรรมดาหรือวรรณกรรมธรรมดากับไลท์โนเวล เรามาดูความแตกต่างกันบ้างไหม
ไลท์โนเวลโดยทั่วไปมี 100 ถึง 300 หน้าและวางจำหน่ายเป็นเล่ม โดยปกติไลท์โนเวลที่มีชื่อเสียงจะได้รับมากกว่า 20 เล่มซึ่งมีเนื้อหามากมายพอ ๆ กับงานในมังงะ
บทไลท์โนเวลมักจะประมาณ 5,000 ถึง 7,000 คำ เล่ม (หนังสือ) ที่สมบูรณ์มักจะมีความยาว 40,000 คำ และมักจะแบ่งออกเป็น 5 บทๆ ละประมาณ 200 หน้า
สิ่งที่แตกต่างจากไลท์โนเวลมากที่สุดคือภาษาของมัน ซึ่งมักจะมีคำศัพท์ที่วัยรุ่นและผู้ใหญ่เข้าใจได้ง่าย เต็มไปด้วยคำแสลง คำศัพท์ยอดนิยม และเขียนเป็นย่อหน้าสั้นๆ
ไลท์โนเวลใช้รูปแบบหรืออุดมคติเพียงไม่กี่รูปแบบที่เข้าใจง่ายในขณะที่หนังสือญี่ปุ่นแบบดั้งเดิมอื่น ๆ มีอุดมคติที่ซับซ้อนซึ่งภาษาญี่ปุ่นบางเล่มต้องใช้พจนานุกรมด้วยซ้ำ
ข้อแตกต่างอื่น ๆ ที่ทำให้วรรณกรรมญี่ปุ่นมีความแตกต่างอื่น ๆ จากไลท์โนเวลคือเรื่องราว หลายเล่มของหนังสือเหล่านี้เน้นไปที่ผู้อ่านที่เป็นผู้หนุ่มสาว มีเรื่องสร้างสรรค์ หรือเกี่ยวกับวัยรุ่น ชีวิตโรงเรียน และบางทีเป็นการกระทำและการต่อสู้
มันยากที่จะอธิบายความแตกต่างระหว่างหนังสือและสิ่งของ ไลท์โนเวล ในภาษาโปรตุเกส, เนื่องจากความแตกต่างเหล่านี้หลงเหลือในการแปลจากญี่ปุ่นเป็นภาษาโปรตุเกส
บทความยังอยู่กลางเส้น แต่เราขอแนะนำให้คุณอ่านด้วย:
ความอยากรู้อยากเห็นเกี่ยวกับไลท์โนเวล
คุณเคยสังเกตไหมว่า Light Novel ส่วนมากมีชื่อยาวมาก? ใช่เลย มีผู้เขียนมากมายที่เข้าร่วมเทรนด์การตั้งชื่อหนังสือเหมือนเป็นเรื่องย่อของเรื่อง
มักจะมีหนังสือและอนิเมะที่มีชื่อยาวมากเช่นนี้ “ไม่มีทางที่น้องสาวของฉันจะน่ารักได้ขนาดนั้น” หรือ "เรายังไม่ทราบชื่อของดอกไม้ที่เราเห็นวันนั้นครับ และนี่เป็นเพียงจุดเริ่มต้น
สมายาริตาุลของ Light Novel ที่เปิดตัวตอนนี้มักจะตามกระแสของชื่อที่ยาวและตลก แม้บางทีเรายังเขียนบทความเกี่ยวกับเรื่องนี้ด้วย ชื่อขนาดใหญ่ของไลท์โนเวลและอนิเมะ.
ข้อเท็จจริงที่น่าสนใจอีกประการหนึ่งก็คือโดยปกติ Light Novels แม้จะมีภาพประกอบไม่มากนัก แต่ก็เป็นภาพขาวดำเช่นกัน เฉพาะปกและภาพประกอบที่จุดเริ่มต้นของหนังสือเท่านั้นที่เป็นสีและพิมพ์บนกระดาษที่แข็งแรง
ตัวอย่างไลท์โนเวลที่ประสบความสำเร็จในญี่ปุ่น ได้แก่ Sword Art Online, Toradora, Zero no Tsukaima, Accel World, Monogatari Series และอื่น ๆ อีกมากมาย อนิเมะส่วนใหญ่ที่คุณรู้จักเป็นการดัดแปลงจากไลท์โนเวลไม่ใช่มังงะ
ไลท์โนเวลฝั่งตะวันตก
ระหว่างปี 2000 ถึง 2010 ไลท์โนเวลยังไม่เป็นที่รู้จักในฝั่งตะวันตก ความสำเร็จเกิดขึ้นในปี 2556 เมื่อ เยนกด สร้างกลยุทธ์ทางธุรกิจเพื่อนำ Light Novel มาสู่ตะวันตกในภาษาอังกฤษครับ
ในบราซิลนิยมสายไฟใช้เวลานานกว่าที่จะมาถึงมือของชาวบราซิล หนึ่งใน Light Novel แรกที่ตีพิมพ์ในบราซิลคือ No Game No Lifeโดยชาวบราซิลและเป็นที่นิยมมากผ่านการ์ตูนอนิเมะของตัวละครในเรื่องนี้
ในความจริง นวนิยายแสงแรกที่ถูกแปลเป็นภาษาโปรตุเกสคือ เรื่องราว yaoi. Editora NewPOP นำหนังสือในปี 2010 ความโน้มถ่วง และ Tarot Café เป็นที่นิยมในการนำผลงานทางเลือกอื่น ๆ
ผู้จัดพิมพ์ยังนำ Madoka, No.6, Fate, Log Horizon, Re:Zero, Toradora, Zero no Tsukaima และ Shakugan no Shana มาด้วย ต้องขอบคุณการจัดเตรียมนี้ ในปี 2018 ผู้จัดพิมพ์ที่เป็นคู่แข่งกันจึงเริ่มแปลไลท์โนเวลด้วย