ในภาษาญี่ปุ่นมีหลายวิธีในการอ้างถึงคู่สมรสหรือคู่ครอง ในบทความนี้เราจะมาดูวิธีการเหล่านี้ความหมายและความแตกต่าง พร้อมที่จะรู้ว่าภรรยาพูดภาษาญี่ปุ่นยังไง?
มีหลายวิธีในการพูดคำว่า "ภรรยา" ใน ญี่ปุ่น ด้านล่างคุณจะเห็นหลายวิธีเหล่านั้น ความหมายและความแตกต่างของพวกเขา หนึ่งในความแตกต่างหลักคือมีคำที่ใช้เพื่ออ้างถึงคู่สมรสเองหรือคู่สมรสของคนอื่น
สึมะ - ภรรยาของฉัน
สึมะ [妻] เป็นคำที่รู้จักกันดีในฐานะภรรยาโดยส่วนใหญ่เป็นนักเรียนภาษาญี่ปุ่น แต่พวกเขาควรทราบว่าคำนี้ใช้เพื่อเรียกตัวภรรยาเท่านั้น นี่เป็นเพราะคำนี้มีความหมายแฝงที่โรแมนติกและมีการประดับประดาเช่นที่รักที่รักของฉัน
อุปกรณ์จัดหน้าคาบชิ โดยทั่วไปมักเรียกว่า สึมะอย่างไรก็ตามคำว่า "tsuma" ยังใช้เพื่ออ้างถึงสิ่งที่อยู่ข้างๆ กันได้ด้วย อย่างหมายถึงสามีหรือภรรยา ในประวัติศาสตร์ "tsuma" เคยถูกใช้เพื่ออ้างถึงทั้งสามีและภรรยาไว้แต่ใด ๆ
คำนี้มีความหมายที่สมบูรณ์แบบต้นกำเนิดมาจาก [端] ซึ่งหมายถึงด้านข้างและขอบบ่งบอกถึงคนที่อยู่ข้างๆนั่นคือคู่สมรส อีกวิธีหนึ่งในการอ่านอุดมคติของภรรยาคือ ใบไม้ [妻] ที่สามารถใช้ในรูปแบบของคำอื่น ๆ เช่น:
- ซาอิชิ [妻子] - ภรรยาและลูก, อดีตภรรยา;
- สายใต้ [妻帯] - มีภรรยา, แต่งงาน;
- ไซโช [妻女] - ภรรยา ภรรยาและลูก;
- Saishou [妻妾] - ภรรยาและคนรัก;
- Tsuma no Mikoto [妻の命] - คุณ (คู่สมรส);
- เกนไซ [幻妻] - ภรรยา; หญิง (เลิกใช้); โสเภณี;
- กูไซ [愚妻] - ภรรยาโบราณ;
โอคุซัง - ภรรยา
ภรรยา โอคุซัน [奥さん] ซึ่งสามารถใช้เรียกภรรยาของคนอื่นหรือผู้หญิงที่แต่งงานแล้วได้ เป็นการแสดงความเคารพอย่างมีเกียรติ sonkeigoแต่ที่มาของมันเป็นที่ถกเถียงกัน
โอคุ [奥] หมายถึงด้านหลังและในกรณีนี้คือที่ด้านหลังของบ้าน ดังนั้น โอคุซัน คำว่า "refere" และ "parte" ไม่สามารถแปลได้ เป็นคำที่ไม่มีความหมายตัวเอง แต่ถ้าหากคุณต้องการอธิบายความหมายเพิ่มเติมเราสามารถช่วยจัดหาคำแทนได้ โปรดระบุเพิ่มเติม ขอบคุณครับ/ค่ะ ชูจิน [主人].
ตามพจนานุกรมระบุว่า โอคุซัง หรือ oku-sama ก็คือชื่อเล่นที่พบได้บ่อยสำหรับผู้หญิงที่มีอายุกลางคืน มักจะเห็นผู้ชายเรียกผู้หญิงที่ไม่รู้ชื่อ โอคุซันการทำสิ่งต่าง ๆ ให้กับภรรยาเรียกว่า okusankoukou [奥さん孝行].
Kanai - แม่บ้าน
อีกคำที่คล้ายกันคือ คาไน [家内] ที่สามารถกล่าวถึงภรรยาด้วยวิธีที่ต่ำต้อย Kenjougo ซึ่งมักเขียนด้วยอักษรฮิรางานะ คำนี้มีความหมายตามตัวอักษรในบ้านซึ่งอธิบายถึงบทบาทของผู้หญิงและเธอวิ่งไปรอบ ๆ ภายในบ้าน
คาไน สามารถอ้างถึงครอบครัวของบางคนได้ ซึ่งสามารถเห็นได้ในคำพูดที่มีชื่อเสียง พระเครื่อง kanaianzen [家内安全] ซึ่งทำหน้าที่ปกป้องครอบครัวจากอันตราย แม้ว่าจะเป็นคำที่ใช้สำหรับภรรยา แต่คำนี้อาจทำให้บางคนไม่พอใจ
ฉันคิดว่าถ้านักสตรีนิยมอ่านบทความนี้พวกเขาจะรู้สึกแปลก ๆ แต่คำเหล่านั้นจำนวนมากน่านับถือและน่ารักสำหรับผู้หญิงญี่ปุ่น อย่าหวั่นไหวกับที่มาของคำศัพท์มิฉะนั้นคุณจะคลั่งไคล้ถ้าคุณค้นคว้าต้นกำเนิดของคำในภาษาไทย
บทความยังอยู่กลางเส้น แต่เราขอแนะนำให้คุณอ่านด้วย:
Nyoubou - จากแม่บ้านสู่ภรรยา
คำ nyoubou [女房] เดิมเรียกผู้หญิงชั้นสูงที่ทำงานในราชสำนักของจักรวรรดิญี่ปุ่น อย่างที่คุณคาดไม่ถึงบางคนลงเอยด้วยการนอนกับผู้ชายในท้องถิ่น คำนี้หมายถึงผู้หญิงในห้อง [房] อย่างแท้จริง
Bou เป็นห้องประเภทหนึ่งที่พวกเขาให้บริการแขกและดูแลเจ้าหญิงหรือจักรพรรดิ พวกเขาได้ชื่อนั้นเพราะได้ห้องของตัวเองในสถานที่ ในที่สุดคำนี้ก็ใช้เรียกภรรยา
คำนี้ใช้เพื่ออ้างถึงภรรยาของตนเองเท่านั้น บางคนอาจไม่ชอบคำนี้เนื่องจากต้นกำเนิดของมัน บางครั้งคำนี้ใช้กับผู้หญิงที่คุณอาศัยอยู่ด้วย โดยไม่มี เน็คไทแต่งงาน.
Oyomesan - เจ้าสาว
แม้จะมีคำว่า โอโยเมซาน หมายถึงเจ้าสาวคุณยังสามารถอ้างถึงภรรยาของคุณเองหลังจากที่คุณแต่งงานได้ แต่ในบางโอกาสที่หายาก เขียนด้วย ideogram [嫁] โยม หรือ โยเมซาน นอกจากนี้ยังสามารถใช้เรียกลูกสะใภ้ได้
ในพื้นที่ Kansai ของ Osaka และ Kyoto การใช้คำนี้ในการอ้างถึงภรรยาเป็นสิ่งที่พบได้บ่อย คุณอาจได้ยินคนพูดว่า "uchi no yome“ การแสดงออกที่ได้รับความนิยมอย่างมากในหมู่นักแสดงตลกของแมนไซ อีกวิธีหนึ่งในการเรียกภรรยาหรือเจ้าสาวแบบโบราณก็คือ วาโกโตะ [我事].
เพื่อที่จะเป็นเฉพาะ พวกเราเรียกผู้หญิงที่จะแต่งงานว่า "noiva" โดยใช้วลีนี้ hanayome [花嫁] มากจนเมื่อค้นหา โยม และ hanayome บนรูปภาพของ Google คุณจะเห็นความแตกต่างมากมาย เสื้อผ้า. เรายังมีคำเช่น ชินบุ [新婦].
วิธีอื่น ๆ ในการพูดว่าภรรยาเป็นภาษาญี่ปุ่น
ด้านล่างนี้เราจะดูวิธีอื่น ๆ ในการพูดว่าภรรยาในภาษาญี่ปุ่น:
- บูจิน [夫人] - ภรรยา; นาง; ท่านผู้หญิง; ภรรยาของขุนนาง
- คามิซัง [上さん] - ภรรยามักเป็นพ่อค้าหรือหัวหน้าท้องถิ่น
- ภูภู,สองสิบแปด [夫婦] - สามีภรรยา;
- Kaasan [母さん] - แม้จะเป็นแม่คุณก็สามารถพูดถึงภรรยาของคุณเองได้
- Kakaa [嬶] - ภรรยา;