Kansai-ben [関西弁] เป็นกลุ่มของภาษาถิ่นญี่ปุ่นในภูมิภาคคันไซที่ครอบคลุมโอซาก้า เกียวโต นารา ชิกะ และจังหวัดอื่นๆ ภูมิภาคนี้มีภาษาถิ่นที่ได้รับความนิยมเป็นอันดับสองของญี่ปุ่น โดยเป็นรองเพียงคันโตเท่านั้น

ในปัจจุบันเป็นเรื่องปกติที่จะเห็นและเชื่อมโยงภาษาถิ่นคันไซ (โดยเฉพาะของโอซาก้า) กับความตลก โดยมักถูกใช้เป็นสิ่งที่น่าขันในอะนิเมะ เกม ดราม่า และอื่นๆ มากมาย

แม้ว่าคนส่วนใหญ่จะเชื่อมโยงภาษาถิ่นโอซาก้ากับภาษาถิ่นคันไซของทั้งภูมิภาค แต่ในทางเทคนิคแล้ว แต่ละจังหวัดในภูมิภาคมีภาษาถิ่นเฉพาะของตัวเอง และผู้อยู่อาศัยก็ภาคภูมิใจในความแตกต่างเล็กๆ น้อยๆ เหล่านั้น ในบทความนี้ เราจะมาดูโดยเฉพาะของโอซาก้าและเกียวโต

ตัวอย่างการเปลี่ยนแปลงในภาษาถิ่นคันไซ

ดูรายการการเปลี่ยนแปลงที่เกิดขึ้นระหว่างภาษาญี่ปุ่นแบบดั้งเดิมและภาษาถิ่นคันไซด้านล่างนี้

ตารางตอบสนอง: เลื่อนตารางไปด้านข้างด้วยนิ้ว >>
ภาษาญี่ปุ่นแบบดั้งเดิมภาษาญี่ปุ่นโรมะจิKansai-benKansai-ben โรมะจิ
ありがとうございますarigatou(gozaimasu)おおきに
ありがとうさん
ookini / arigatousan
おはようございますohayou(gozaimasu)おはようさんohayousan
本当hontouほんまhonma
よ!yoで!de!
本当だよ!hontoudayo!ほんまやで!honmayade!
そうだsoudaせやseya
いくらikuraなんぼnanbo
じゃあjyaaほなhona
いいiiええee
だめdameあかんakan
ということはtoiukotowaっちゅうことはttchyuukotowa
ということだtoiukotodaちゅうこっちゃChuukotcha
だろうdarouやろうyarou
nena
知ってるShitteru知っとるShittoru
京都へ行きますKyōto e ikimasu京都へ行ってはるKyōto e itte haru
ตารางตอบสนอง: เลื่อนตารางไปด้านข้างด้วยนิ้ว >>
KansaiTokyoภาษาโปรตุเกส
Chau
Akan
Meccha
wakarahen
Aho
Chigau
Dame
Tottemo
wakaranai
baka
แตกต่าง / ผิด
ไม่ดี / ไม่ได้
มาก
ไม่เข้าใจ
คนโง่
ตารางตอบสนอง: เลื่อนตารางไปด้านข้างด้วยนิ้ว >>
ไม่สุภาพไม่เป็นทางการสุภาพ – desuสุภาพ – gozaimasuเป็นทางการ
โอซาก้าjayadasude omasude gozaimasu
เกียวโตdosude osu
การลงท้ายใช้ดูกินทำมารูปแบบ -te
คำกริยาต้นฉบับtsukaumirutaberusurukuru-teru
-naharutsukainaharuminaharutabenaharushinaharukinaharu-tenaharu
-haru ในเกียวโตtsukawaharumiharutabeharushiharukiharu-taharu
-haru ในโอซาก้าtsukaiharu-teharu
-yaharu miyaharutabeyaharushiyaharukiyaharu-teyaharu
-te yatsukoote yaácaro yatabete yashite yapipa ya-totte ya

ข้อเท็จจริงเกี่ยวกับ kansai-ben

  • ในเกียวโต คำว่า ですสามารถเปลี่ยนเป็น どすได้
  • คำกริยา: tsukau (ใช้) เปลี่ยนเป็น tsukawan, tsukawahen และ tsukaehen.
  • คำกริยา: miru (ดู) เปลี่ยนเป็น min, miyahen, meehen และ miihin

การค้นคว้าและเขียนเกี่ยวกับภาษาถิ่นคันไซเป็นสิ่งที่ซับซ้อนและยุ่งยาก มีข้อมูลเกี่ยวกับภาษาถิ่นคันไซมากกว่าภาษาถิ่นฟุกุโอกะอย่างมาก การอธิบายรายละเอียดและข้อเท็จจริงทั้งหมดของภาษาถิ่นนั้นค่อนข้างซับซ้อน มีเว็บไซต์เฉพาะทางสำหรับภาษาถิ่นคันไซเพียงแห่งเดียว คุณสามารถเข้าถึงได้โดยคลิกที่นี่

หากคุณดูอนิเมะ Detective Conan คุณจะสังเกตเห็นความแตกต่างระหว่างภาษาถิ่นและภาษาถิ่นคันไซอย่างแน่นอน หนึ่งในตัวละครสำคัญของซีรีส์ Hattori Heiji มาจากคันไซ และเราสามารถสังเกตเห็นความแตกต่างทางภาษาได้ทันที หากคุณสามารถอ่านคันจิได้บ้าง โปรดสังเกตการ์ตูนด้านล่างที่แสดงให้เห็น Kazuha เพื่อนของ Hattori พูดด้วยภาษาถิ่นคันไซ

hattori

คุณคิดอย่างไรกับภาษาถิ่น kansai-ben? ชอบบทความนี้ไหม? ถ้าชอบ โปรดแสดงความคิดเห็นและแบ่งปันกับเพื่อนของคุณ ขอบคุณและพบกันในบทความถัดไป

อ่านเพิ่มเติม: ประวัติศาสตร์ฟุตบอลในญี่ปุ่น

Kevin Henrique

Kevin Henrique

ผู้เชี่ยวชาญด้านวัฒนธรรมเอเชียที่มีประสบการณ์มากกว่า 10 ปี โดยเน้นที่ญี่ปุ่น เกาหลี อะนิเมะ และเกม นักเขียนและนักเดินทางที่เรียนรู้ด้วยตนเอง ซึ่งอุทิศตนให้กับการสอนภาษาญี่ปุ่น แบ่งปันเคล็ดลับการท่องเที่ยว และสำรวจเกร็ดความรู้ที่ลึกซึ้งและน่าสนใจ

Discover more from Suki Desu

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading