ในบทความนี้ เราจะพูดถึงทุกสิ่งที่คุณต้องเข้าใจเกี่ยวกับบุคคล no [の] ของภาษาญี่ปุ่น และเกี่ยวกับฟังก์ชันมากมายของมันนอกเหนือจากบ่งบอกความเป็นเจ้าของ [ว่าสิ่งหนึ่งเป็นของสิ่งอื่น]

บุคคล no [の] ใช้เพื่ออะไร?

หลายคนเชื่อว่าบุคคล no [の] เป็นหนึ่งในบุคคลที่ง่ายที่สุดในภาษาญี่ปุ่น ฟังก์ชันหลักของมันคือการบ่งบอกว่าสิ่งหนึ่งเป็นของสิ่งอื่น แทนที่คำว่า “ของ, จาก, ของฉัน, ของเธอ, ของเรา, ของคุณ” และคำบุพบทหรือบทความอื่นๆ ที่บ่งบอกว่าสิ่งหนึ่งเป็นของสิ่งอื่น

แต่ฟังก์ชันของบุคคล no [の] นั้นไปไกลกว่านั้นมาก เราสามารถ列出ฟังก์ชันของบุคคลญี่ปุ่นได้ดังนี้:

  • บ่งบอกความเป็นเจ้าของ;
  • ทำให้คำกริยาและคำคุณศัพท์เป็นนาม;
  • เปลี่ยนคำกริยาเป็นคำนาม;
  • บ่งบอกการ apposition (การรวมกัน);
  • บ่งบอกวัตถุในประโยคย่อยแทนที่ ga [が];
  • บ่งบอกบทสรุป;
  • บ่งบอกการเน้นอารมณ์;
  • บ่งบอกสรรพนามที่ถูกดัดแปลง
  • บ่งบอกคำถามหรือคำถาม;
  • ใช้เพื่อทำให้คำสั่งอ่อนโยน;
  • อาจหมายถึงไม่ (อังกฤษ no) หากเขียนด้วยคาตาคานะ;

นี่ยังไม่รวมฟังก์ชันอื่นๆ ที่บุคคล no [の] สามารถทำได้เมื่อรวมกับบุคคลอื่น เช่น ในกรณีของ noni [のに], node [ので], monono [ものの], nomi [のみ], dano [だの] และ node [のです];

การใช้บุคคล no [の] เพื่อบ่งบอกความเป็นเจ้าของ

ฟังก์ชันที่ได้รับความนิยมมากที่สุดของบุคคล no [の] ตามที่กล่าวถึงหลายครั้ง คือการรวมคำนามและคำเพื่อบ่งบอกว่าสิ่งหนึ่งเป็นของสิ่งอื่น ตัวอย่างที่ง่ายที่สุดคือ:

  • Watashi no kazoku [私の家族] – ครอบครัวของฉัน;
  • Kebin no kuruma [ケビンの車] – รถของ Kevin;
  • Gakkou no sensei [学校の先生] – ครูของโรงเรียน;
  • Anata no biishiki [あなたの美意識] – รสนิยมของคุณ;
  • Suzume no namida [雀の涙] – น้ำตาของนกกระจอก;
  • Ago no hone [顎の骨] – กระดูกของขากรรไกร;
  • Dorama no naka [ドラマのなか] – ภายใน (ละคร);
  • Bokura no kankei [ボクらの関係] – ความสัมพันธ์ของเรา;
  • Mirai no Kuruma [未来の車] – รถแห่งอนาคต;
  • Watashi no inu [私の犬] – สุนัขของฉัน;
  • Watashi no pasokon [私のパソコン] – คอมพิวเตอร์ของฉัน;
  • Konpyuuta no gakkou [コンピュータの学校] – คอมพิวเตอร์ของโรงเรียน;
  • Tokyo no chikatetsu [東京の地下鉄] – รถไฟใต้ดินโตเกียว;
  • Kankoshi no ane [看護師の姉] – พี่สาวของพยาบาล;
  • Watashi no piano [私のピアノ] – เปียโนของฉัน;
  • Anata no geemu [あなたのゲーム] – เกมของคุณ;
  • Gakkou made no kyori [学校までの距離] – ระยะทางไปโรงเรียน;

ฉันคิดว่าตัวอย่างข้างบนนี้สามารถแสดงให้เห็นว่าฟังก์ชันของการรวมและบ่งบอกว่าสิ่งหนึ่งเป็นของสิ่งอื่นโดยใช้บุคคล no [の] นั้นง่ายเพียงใด สิ่งต่างๆ อาจทำให้สับสนเมื่อเราพยายามรวมมากกว่าสองสิ่ง ประโยคด้านล่างจะช่วยให้คุณเข้าใจสิ่งนี้:

彼は私たちの学校の先生です。
kare wa watashitachi no gakkou no sensei desu.
เขาเป็นครูโรงเรียนของเรา
เขาเป็นครูในโรงเรียนของเรา

ในตัวอย่างแรก เรามีบุคคล no [の] เพื่ออ้างถึง 3 สิ่งที่เชื่อมโยงกัน โปรดทราบว่าสรรพนามเป็นสิ่งแรกที่ใช้บุคคล no [の] ตามด้วยสถานที่และอาชีพ

これは私の日本語の本です
Kore wa watashi no nihongo no hon desu
นี่คือหนังสือภาษาญี่ปุ่นของฉัน

ในตัวอย่างนี้ เราสามารถสังเกตเห็นว่ามาก่อนด้วยสรรพนาม ตามด้วยคุณลักษณะและวัตถุที่เป็นเจ้าของ ด้านล่างนี้มีรูปภาพที่อธิบายเพิ่มเติมเกี่ยวกับโครงสร้างของบุคคล:

Tudo sobre a partícula no [の] do japonês

ก่อนอื่นเรามีรูปแบบที่เป็นคำนามใดๆ [S1 + の + S2] ซึ่งสามารถขยายเป็น [S1 + の + S2 + の + S3] ในกล่องสีฟ้า เรามีตัวอย่างที่กำหนดไว้ล่วงหน้าบางส่วนที่ช่วยให้เข้าใจลำดับของแต่ละประเภทของคำนาม

เพื่อสรุป เราจะดูตัวอย่างสุดท้าย:

私の友人の山田君を紹介します。
Watashi no yuujin no yamadakun wo shoukai shimasu.
ฉันขอแนะนำเพื่อนของฉัน Yamada

ในตัวอย่างนี้ เรามีการใช้บุคคล no [の] ทั้งเป็นความเป็นเจ้าของและเป็นตัวเทียบเท่า เราจะรู้เพิ่มเติมเกี่ยวกับการเทียบเท่าในหัวข้อถัดไป

การใช้บุคคล no [の] กับคำกริยา

ดูตัวอย่างบางส่วนของคำกริยาที่ใช้ร่วมกับบุคคล no [の] เพื่อบ่งบอกความเป็นเจ้าของ ในกรณีนี้ ประโยคเป็นประโยคย่อย และบุคคล no จะส่งผ่านแนวคิดของตัวทำเครื่องหมายหัวข้อ

ユキの買った本
Yuki no katta hon
หนังสือที่ยูกิซื้อ
彼の作ったケーキはおいしかった。
Kare no tsukutta keeki wa oishikatta.
เค้กที่เขาทำอร่อยมาก
日本人の知らない日本語
Nihonjin no shiranai nihongo
ภาษาญี่ปุ่นที่ชาวญี่ปุ่นไม่รู้

ประโยคย่อยคืออะไรกันแน่? โปรดทราบว่าประโยคด้านบนสามารถแบ่งออกเป็นสองประโยคได้ เค้กที่เขาทำและเค้กอร่อย ทำให้ประโยคหนึ่งขึ้นอยู่กับอีกประโยคหนึ่ง ประโยคย่อยเป็นประโยคที่ขึ้นอยู่กับประโยคอื่นและทำหน้าที่เกี่ยวกับประโยคอื่น

บุคคล no [の] ปรากฏขึ้นเพราะมันเป็นสิ่งที่เขาทำ มีคำนาม (เค้ก) ที่ถูกทำและเป็นของสรรพนาม (เขา) มันเหมือนกับว่า “เค้กที่ทำ” เป็นคำนามหรือความเป็นเจ้าของของประโยค

โปรดทราบ บุคคล no [の] สามารถใช้ได้ในกรณีข้างบนนี้เท่านั้น หากไม่มีวัตถุโดยตรงอยู่ สรุปง่ายๆ คือเมื่อไม่มีบุคคล wo [を]

การเปลี่ยนคำกริยาเป็นคำนามด้วย no [の]

ฟังก์ชันอีกอย่างของบุคคล no [の] กับคำกริยาคือการทำให้เป็นนาม เมื่อใช้บุคคล no [の] หลังคำกริยา คุณจะเปลี่ยนมันเป็นคำนามโดยปริยาย ดูประโยคด้านล่าง:

  • Utau no ga suki [歌うのが好き] – ฉันชอบร้องเพลง;
  • Odoru no ga kirai [踊るのが嫌い] – ฉันเกลียดการเต้น;
  • Asobuno wa omoshiroi [遊ぶのは面白い] – การเล่นน่าสนใจ;
  • Taberu no ga daisuki [食べるのが大好き] – ฉันรักการกิน;
泳ぐのはお母さんの趣味だ。
Oyogu no wa okaasan no shumida.
การว่ายน้ำเป็นงานอดิเรกของแม่

ประโยคข้างบนแสดงให้เห็นว่าบุคคลกำลังเปลี่ยนคำกริยาเป็นคำนามและหลังจากนั้นก็ถูกใช้เป็นบุคคลของความเป็นเจ้าของ บางคนถึงกับเชื่อว่า noga [のが] เป็นบุคคล แต่มันเป็นเพียงการรวมกันของบุคคล [の] กับ [が] หรือ [は]

เราเคยเขียนบทความก่อนหน้านี้ที่พูดถึงการเปลี่ยนคำนามด้วยบุคคล no [の] หากต้องการอ่านบทความของเรา คลิกที่นี่เพื่อเรียนรู้เพิ่มเติมเกี่ยวกับ no และ koto

Tudo sobre a partícula no [の] do japonês

การใช้บุคคล no [の] กับคำคุณศัพท์

หลายคนยืนยันถึงความเป็นไปได้ที่จะรวมบุคคล no [の] กับคำคุณศัพท์ทั้งประเภท [い] และประเภท [な] นี่เป็นไปได้จริงหรือ? คำภาษาญี่ปุ่นเพียงคำเดียว อาจเป็นคำนาม คำกริยา และคำคุณศัพท์

เราต้องเข้าใจว่าภาษาญี่ปุ่นทำงานแตกต่างจากภาษาของเรา ไม่ใช่ทุกครั้งที่คำคุณศัพท์หรือคำนามในภาษาญี่ปุ่นจะถือว่าเหมือนกันในภาษาโปรตุเกส ดังนั้นคำตอบสำหรับคำถามนี้จะขึ้นอยู่กับมุมมอง

ความจริงที่สำคัญคือคำทั้งหมดที่ใช้กับบุคคล no [の] เป็นคำนาม แม้ว่าคำเหล่านั้นจะอธิบายหรือทำให้รู้สึกว่าเป็นคำคุณศัพท์ ดูตัวอย่างประโยคบางส่วนด้านล่าง:

  • Fukutsu no hito [不屈の人] – คนที่ทนไม่ได้;
  • Himitsu no tokoro [秘密の所] – ที่ลับ (ลึกลับ);
  • Tokubetsu no chiryou [特別の治療] – การรักษาพิเศษ;
  • Takusan no kukkii [たくさんのクッキー] – คุกกี้มากมาย;
  • Eien no ai [永遠の愛] – ความรักนิรันดร์ (จากนิรันดร์);

ประโยคข้างบนทั้งหมดมีคำคุณศัพท์ แต่ไม่ใช่ทุกครั้งที่ความหมายจะเป็นของคำคุณศัพท์ ตัวอย่างเช่น takusan อาจหมายถึง abundance แต่ในประโยคข้างบนมันส่งผ่านแนวคิดของมากมาย เนื่องจากมันก็เป็นคำนามด้วย

มีสถานการณ์ที่เราไม่สามารถแยกแยะหรือแปลประโยคได้เสมอไป ในกรณีของ ความรักนิรันดร์ อาจหมายถึง ความรักจากนิรันดร์ การตีความขึ้นอยู่กับความรู้ของเราและคำนามที่สอง

โชคดีที่ไม่ใช่คำคุณศัพท์ [な] ทั้งหมดที่สามารถใช้กับบุคคล [の] ได้ ดังนั้นจึงยากที่จะสับสนในการเข้าใจว่าประโยคดังกล่าวอ้างถึงคำคุณศัพท์หรือคำนาม

เราใช้บุคคล [の] เพื่อเปลี่ยนคำนามเป็นคำคุณศัพท์ซึ่งหลายครั้งไม่มีอยู่ในรูปแบบ [な] หรือ [い] ในกรณีที่คำนามทำหน้าที่เป็นคำคุณศัพท์ สรรพนามมักจะมาหลังบุคคล no [の]

ประโยคที่กล่าวถึงข้างบนนี้อาจใช้กับ [な] หรือ [い] ได้ง่ายๆ เมื่อไหร่ที่รู้ว่าจะใช้อันไหน? เวลาเท่านั้นที่จะชี้แจงข้อสงสัยนี้ แต่เราสามารถพูดได้ว่า [な] ส่งผ่านแนวคิดของ “คุณภาพ” มากกว่า ในขณะที่ [の] เป็นสิ่งที่เป็นไบนารีมากกว่า

พจนานุกรมบางเล่มเช่น jisho จัดหมวดหมู่คำว่าเป็นคำคุณศัพท์ประเภท [の] ซึ่งอาจช่วยไม่ให้สับสน

โปรดทราบ: บางคนทำผิดพลาดโดยรวมคำคุณศัพท์ [い] กับคำนามโดยใช้บุคคล no [の] คำคุณศัพท์ในรูปแบบ i [い] ไม่ต้องการบุคคลใดๆ ในการเชื่อมต่อกับคำนาม

การใช้บุคคล no [の] เพื่อเทียบเท่า

คุณสามารถใช้บุคคล no [の] เพื่อเทียบเท่า หรือก็คือ อธิบายความสัมพันธ์ระหว่างคำนามสองคำ ดังนั้น เราสามารถกำหนดคำอธิบายโดยไม่ต้องการบอกว่าสิ่งหนึ่งเป็นของสิ่งอื่น มันเหมือนกับการเปลี่ยนคำนามเป็นคำคุณศัพท์

ความแตกต่างคือเราจะวางสรรพนามหลังบุคคล no [の] แทนที่จะวางก่อน ตัวอย่างด้านล่างจะช่วยให้เข้าใจสิ่งที่ฉันพยายามจะพูด:

  • Shachou no Kebin-san [社長のケビンさん] – ประธาน Kevin;
  • Tomodachi no Yamadasan [友達の山田さん] – เพื่อนของฉัน Yamada;
  • Sensei no Yamada [先生の田中] – ครู Tanaka;
  • Aka no pen [赤のペン] – ปากกาสีแดง;
  • Yuki no shirosa [雪の白さ] – หิมะสีขาว;
  • Sarariiman no chichi [サラリーマンの父] – พ่อที่เป็นพนักงานเงินเดือน;
  • Kuruma no Toyota [車のトヨタ] – รถ Toyota;

แน่นอนว่าตัวอย่างเหล่านี้เป็นเพียงทางเลือกในการพูด ฉันสามารถพูด Tanaka Sensei หรือ Kevin Sanchou เป็นคำต่อท้ายได้ง่ายๆ ควรจำไว้ว่าสิ่งนี้ไม่สามารถทำได้เสมอไป เพียงแค่ต้องใส่ใจในรูปแบบการแสดงออกที่พบบ่อยที่สุดและโอกาสที่ใช้

เป็นที่น่าสนใจที่จะเน้นว่าตัวอย่างการเทียบเท่าที่เราเห็นข้างบนนี้ ใช้คำนามจำนวนมากที่เป็นคำคุณศัพท์ประเภท [い] ด้วย

การใช้บุคคล no [の] ในคำถาม

บุคคล no [の] สามารถใช้เพื่อเน้นคำถาม คำถาม และจุดจบของบางประโยค ฉันคิดว่าวิธีที่ดีที่สุดในการยกตัวอย่างคือการใช้ประโยคด้านล่าง:

  • Kuruma nano? [車なの?] – นี่เป็นรถ?
  • Mou, tabetano? [もう、食べたの?] – คุณกินแล้วหรือยัง?
  • Doushitano? [どうかしたの?] – เกิดอะไรขึ้น? อะไรคือสิ่งที่เกิดขึ้น?
  • Nani wo kangaeteruno? [何を考えてるの?] – คุณกำลังคิดอะไรอยู่?
  • Mada ikiteiruno? [まだ生きているの?] – คุณยังมีชีวิตอยู่หรือไม่?
  • Ikuno? [行くの?] – ไป? หรือ ไปด้วยกัน?
  • Gakkou ni ikunoka [学校に行くのか] – คุณกำลังไปโรงเรียนหรือ?

บางประโยคข้างบนนี้ยังสามารถจบด้วยบุคคล ka [か] ที่บ่งบอกคำถาม หรืออาจใช้ทั้งสองร่วมกันเพื่อสร้าง noka [のか]

ความแตกต่างของการใช้หรือไม่ใช้ [の] ท้ายประโยคคืออะไร? หนึ่งในเหตุผลคือบุคคลนี้ส่งผ่านความรู้สึกอยากรู้อยากเห็นอย่างแรงกล้า ปรับปรุงการออกเสียงและเน้นในคำถาม

どこの関節がはずれたの?
Doko no kansetsu ga hazureta no?
ข้อต่อที่ไหนหลุด?

การใช้ no [の] ท้ายประโยค

บุคคลไม่ได้ใช้เพื่อทำคำถามเท่านั้น แต่ยังมีประโยชน์อื่นๆ ที่ท้ายประโยค ผู้หญิงมักใช้บุคคลนี้เพื่อบ่งบอกบทสรุป ให้การเน้นอารมณ์ ทำให้คำสั่งอ่อนโยน ฯลฯ

ความจริงคือบุคคล [の] ท้ายประโยคไม่ใช่สิ่งที่เป็นเอกสิทธิ์ของผู้หญิงหรือผู้หญิงบางคนคิด ประโยคที่มีบุคคล [の] ท้ายประโยคเป็นที่นิยมใช้โดยเด็กและแม้แต่ผู้ชายในบางสถานการณ์

วิธีที่ดีที่สุดในการเข้าใจประโยชน์ของบุคคล [の] ท้ายประโยคคือด้วยตัวอย่างบางส่วน:

  • Sou na no yo [そうなのよ] – ใช่เลย!
  • Shiranakattano [知らなかったの] – ฉันไม่รู้;
  • Kyoto e ikimasuno [京都へ行きますの] – ฉันกำลังไปเกียวโต;
  • Ookina koe dasanai no [大きな声出さないの] – อย่าทำเสียงดัง;
  • Natsukashii nou [懐かしいのう] – ฉันคิดถึงคุณ;
  • Chisaino [小さいの] – เล็ก;

ตามที่กล่าวถึง บุคคลนี้ส่งผ่านการเน้นอารมณ์ ในกรณีของผู้ชายที่ดุร้ายและมุ่งมั่น พวกเขารู้ทางเลือกที่แตกต่างและดีกว่าในการจบประโยค

กรณีหลักที่ [の] ถือเป็นสิ่งที่เป็นผู้หญิงคือเมื่อตามด้วย [です] หรือ [ます] เมื่อใช้ในประโยคคำสั่งหรือจบด้วย [くの] และ [たの] เป็นที่นิยมพูดโดยผู้ชายด้วย

ในกรณีที่คุณสงสัยว่าประโยคที่มี [の] เป็นผู้หญิงหรือไม่ เพียงแค่อ่าน ถ้ามันดูเหมือนผู้หญิง ให้หาทางเลือกที่ดูเป็นผู้ชายมากขึ้น

ディズニーランドに行きたいの。
Dizunīrando ni ikitai no.
ฉันอยากไปดิสนีย์
コナンくんが大好きなの〜〜〜
Konan kun ga daisuki na no〜〜〜
ฉันรักโคนัน

เป็นเรื่องยากจริงๆ ที่จะเขียนบทความยาวนี้ หวังว่าคุณจะชอบและมันได้ตอบคำถามทั้งหมดของคุณเกี่ยวกับบุคคล no [の] หากชอบอย่าลืมแบ่งปันและแสดงความคิดเห็นของคุณ

Kevin Henrique

Kevin Henrique

ผู้เชี่ยวชาญด้านวัฒนธรรมเอเชียที่มีประสบการณ์มากกว่า 10 ปี โดยเน้นที่ญี่ปุ่น เกาหลี อะนิเมะ และเกม นักเขียนและนักเดินทางที่เรียนรู้ด้วยตนเอง ซึ่งอุทิศตนให้กับการสอนภาษาญี่ปุ่น แบ่งปันเคล็ดลับการท่องเที่ยว และสำรวจเกร็ดความรู้ที่ลึกซึ้งและน่าสนใจ

Discover more from Suki Desu

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading