ฉันคิดว่าทุกคนรู้ดีว่าเกมเปลี่ยนจากภาคหนึ่งไปสู่อีกภูมิภาคหนึ่ง ในญี่ปุ่นชื่อดั้งเดิมของตัวละครและสถานที่อาจแตกต่างไปจากเวอร์ชันอเมริกาที่เรารู้จักโดยสิ้นเชิง ในบทความนี้เราจะพูดถึงชื่อตัวละครของ Nintendo ในภาษาญี่ปุ่น
ความคิดสำหรับบทความนี้เริ่มต้นเมื่อฉันเห็นวิดีโอของเพื่อนของฉัน Rodrigo Coelho ที่มีช่องเกี่ยวกับ Nintendo บน Youtube หากคุณต้องการดูวิดีโอฉันจะทิ้งไว้ด้านล่างเขาเป็นคนดีมาก!
สารบัญ
ชื่อ“ Nintendo” หมายถึงอะไร?
ญี่ปุ่นเขียนว่า "Nintendo" ด้วยอักษรจีน [任天堂] ซึ่งสามารถแปลตามตัวอักษรได้ว่า "ฝากชะตากรรมนำทางโดยสวรรค์หรือสวรรค์"。
สิ่งนี้เกิดขึ้นเพราะอักษรอุดมการณ์ [天] หมายถึง สวรรค์และสรวงสวรรค์ ขณะที่ [堂] หมายถึง ศาลเจ้า หรือ วัด เมื่อรวมกัน [天堂] จะส่งสัญญาณความหมายรวมทั้งหมดของสวรรค์ ส่วนอักษรอุดมการณ์แรก [任] แสดงถึงความรับผิดชอบและหน้าที่ ทำให้เราเห็นว่า makaseru [任せる] หมายถึง ฉันฝากไว้ในมือคุณหรือฝากบางสิ่งให้ใครสักคนทำ
บางคนกล่าวว่าว่า ชื่อนินเทนโดถูกเลือกเพราะสุภาษิต Unwoten'nimakaseru [運を天に任せる] ซึ่งหมายถึงการปล่อยโชคไว้กับสวรรค์หรือยอมรับโชคชะตาที่ถูกกำหนดไว้ให้คุณ
คนอื่นอ้างว่าคันจิ [任] ได้รับเลือกเพราะ Hanafuda ซึ่งเดิมเล่นโดยพวกมาเฟีย คำพูดอย่างความรับผิดชอบเป็นส่วนหนึ่งของแนวคิดของยากูซ่า ไม่ต้องพูดถึงว่าคำว่าสวรรค์มีทุกอย่างที่เกี่ยวข้องกับการแกะสลักของเกม Hanafuda ที่ให้กำเนิด Nintendo
ชื่อเกม Nintendo ในภาษาญี่ปุ่น
ชื่อของเกม Nintendo มักจะเปลี่ยนไป ตัวอย่างเช่น The legend of Zelda ในภาษาญี่ปุ่นกลายเป็น Zeruda no Densetsu [ゼルダの伝説] โปเกมอนคลาสสิกในญี่ปุ่นเรียกว่า Poketto monsutaa [ポケットモンスター] หรือ Pocket Monster
World of Light โหมดเนื้อเรื่องของ Super Smash Bros Ultimate ในภาษาญี่ปุ่นเรียกว่า Tomoshibi no Hoshi (灯火の星) ซึ่งถ้าเขียนย้อนกลับโดยใช้การอ่านภาษาจีนจะกลายเป็นชื่อเกมของคิ брюในภาษาญี่ปุ่น: Hoshi no kaabyi [星のカービィ].
คอนโซล NES และ SNES ในญี่ปุ่นเรียกว่า Famikon [ファミコン] เป็นคำย่อของ Family Computer หรือ Super Family Computer ชื่อของตัวละครในซีรีส์ Zelda และ Metroid มักเป็นเพียงการทับศัพท์ภาษาอังกฤษ
ในส่วนใหญ่ชื่อต่างๆของญี่ปุ่นจะเขียนเป็นการถอดเสียงจากภาษาอังกฤษเป็นคาตาคานะ แต่ก็มีข้อยกเว้น สำหรับแฟรนไชส์เช่น Fire Emblem, Mother และตัวละครอื่นๆที่ปรากฏใน Smash Bros จะถูกกล่าวถึงในบทความนี้。
เราเขียนบทความเกี่ยวกับการพูดชื่อของ Pokemon ในภาษาญี่ปุ่นครับ ถ้าอยากอ่านคลิกที่นี่ครับ.
ชื่ออักขระ Nintendo ในภาษาญี่ปุ่น - Super Mario
หากคุณจำชื่อตัวละครอเมริกันในรายการไม่ได้ให้ดูวิดีโอของ Rodrigo Coelho ที่ตอนต้นของบทความ
ตารางตอบสนอง: เลื่อนตารางไปข้างด้วยนิ้ว >>
ญี่ปุ่น | การทำให้เป็นโรมัน | อเมริกัน |
---|---|---|
ルイージ | Ruīji | ลุยจิ |
チコ | Chiko | ลูมา |
マリオ | มาริโอ | มาริโอ |
バトラー | บาโตรา | Polari |
ピーチ姫 | Pīchi Hime | เจ้าหญิงพีช |
マンタロウ | มันทาโร่ | เรย์ |
ロゼッタ | Rozetta | โรซาลิน่า |
ボムテレサ | โบมูเทเรซา | บอมบ์บู |
ジュゲム | Jugemu | Lakitu |
キラー | Kirā | Bullet Bill |
ポイハナ | ปอยหน่า | Cataquack |
プクプク | Pukupuku | ชีพชีพ |
タコボー | Takobō | Electrogoomba |
アナゴン | อนากอน | กริงกิล |
カメック | Kamekku | Kamek |
ノコノコ | Nokonoko | Koopa Troopa |
パタパタ | มะละกอ | คูปาพาราทรูปา |
クワカブト | Kuwakabuto | Mandibug |
ミニメカクッパ | มินิเมกะคุปปะ | Mecha-Bowser |
パックンフラワー | ภักดิ์ฟูราวา | โรงงานปิรันย่า |
トゲトゲパックン | โตเกโตเกะปักกุล | โรงงานปิรันย่า |
ココサンボ | Koko Sanbo | Pokey |
カボクリボー | คาโบคุริโบ | Pumpkinhead Goomba |
ドッスン | Dossun | Thwomp |
トゲベーゴマン | Toge Bēgoman | ท็อปแมน |
オニマスドン | โอนิมะสุด้ง | กล่องสารพิษ |
砂風くん | Suna Kaze-kun | Tweester |
ウニゾー | ยูนิโซ | หอยเม่น |
ハナチャン | ฮานะจัง | Wiggler |
カチコチキング | Kachikochi King | บารอน Brrr |
ポルタ | โปรุตา | Bouldergeist |
クッパ | Kuppa | Bowser |
クッパJr. | คุปปาจูเนียร์ | บาวเซอร์จูเนียร์ |
クワカブトキング | คุวาคาบูโตะคิงคุ | Bugaboom |
ชื่อตัวละครนินเทน - Super Smash BROS ในภาษาญี่ปุ่น
ไม่มีอะไรดีไปกว่าการใช้ ชื่อของตัวละคร จาก Super Smash Bros เพื่อดูความแตกต่างของชื่อของตัวละครจาก Nintendo ในภาษาญี่ปุ่น。
ตารางตอบสนอง: เลื่อนตารางไปข้างด้วยนิ้ว >>
อเมริกัน | ญี่ปุ่น | การทำให้เป็นโรมัน |
มาริโอ | マリオ | มาริโอ |
ดองกี้ก้อง | ドンキーコング | donkiikongu |
Link | リンク | rinku |
ซามัส | サムス | samusu |
โยชิ | ヨッシー | โยชิอิ |
Kirby | カービィ | kaabixi |
ฟ็อกซ์ | フォックス | fokkusu |
Pikachu | ピカチュウ | pikachuu |
ลุยจิ | ルイージ | รุยจิ |
เนส | ネス | nesu |
กัปตันฟอลคอน | キャプテン・ファルコン | kyaputen・farukon |
Jigglypuff | プリン | Purin |
ลูกพีช | ピーチ | ปิอิจิ |
Bowser | クッパ | kuppa |
นักปีนน้ำแข็ง | アイスクライマー | aisukuraimaa |
Sheik | シーク | shiiku |
เซลด้า | ゼルダ | ซีรูด้า |
ดร. มาริโอ | ドクターマリオ | dokutaa mario |
Pichu | ピチュー | พิชู |
ฟัลโก | ファルコ | faruko |
Marth | マルス | มารุสุ |
หนุ่มลิงค์ | こどもリンク | โคโดโมริงกุ |
กานอนดอร์ฟ | ガノンドロフ | ganondorofu |
Mewtwo | ミュウツー | myuutsuu |
Mr. Game & Watch | นายゲームウォッチ | geemuwocchi |
เมตาไนท์ | メタナイト | meta naito |
หลุม | ピット | pitto |
ซีโร่สูท ซามูส | ゼロスーツサムス | zero suutsu samusu |
Wario | ワリオ | wario |
Snake | スネーク | suneeku |
Ike | アイク | aiku |
Diddy Kong | ディディーコング | didiikongu |
ลูคัส | リュカ | ryuka |
โซนิค | ソニック | sonikku |
King Dedede | デデデ | หัก |
โอลิมาร์ | ピクミンオリマー | pikuminorimaa |
Lucario | ルカリオ | rukario |
ปล้น | ロボット | robotto |
ตูนลิงค์ | トゥーンリンク | tuunrinku |
หมาป่า | ウルフ | urufu |
ชาวบ้าน | むらびと | มูราบิโตะ |
Mega Man | ロックマン | rokkuman |
Wii Fit Trainer - ครูสอนการออกกำลังกายของ Wii | WiiFitトレーナー | Wiifit toreenaa |
Rosalina & Luma | ロゼッタチコ | rozettachiko |
Mac ตัวน้อย | リトル・マック | ritoru makku |
Greninja | ゲッコウガ | gekkouga |
Palutena | パルテナ | Parutena |
โรบิน | ルフレ | กลอง |
Shulk | シュルク | shuruku |
บาวเซอร์จูเนียร์ | クッパ | คุปปาจูเนียร์ |
Duck Hunt | ダックハント | dakkuhanto |
คอร์ริน | カムイ | kamui |
Inkling | インクリング | inkuringu |
ริดลีย์ | リドリー | เยโดริอิ |
คิงเครูล | キングクルール | kingukuruuru |
อิสซาเบล | しずえ | ชิสุเอะ |
เผา | ガオガエン | Gaogaen |
คุณคิดอย่างไรกับชื่อตัวละครของ Nintendo ในภาษาญี่ปุ่น? คุณคาดหวังการเปลี่ยนแปลงที่รุนแรงเหล่านี้หรือไม่? ฉันหวังว่าคุณจะสนุกกับบทความนี้ หากคุณชอบแบ่งปันและแสดงความคิดเห็นของคุณ