Nome dos personagens da Nintendo em Japonês – Mario e Smash

Myślę, że wszyscy wiedzą, że gry zmieniają się z jednego regionu na drugi. W Japonii oryginalne nazwy postaci i miejsc mogą być zupełnie inne niż amerykańska wersja, którą znamy. W tym artykule porozmawiajmy o imionach postaci Nintendo po japońsku.

Pomysł tego artykułu zaczął się, gdy zobaczyłem wideo mojego przyjaciela Rodrigo Coelho, który ma kanał o Nintendo na YouTube. Jeśli chcesz zobaczyć wideo, które zostawię poniżej, to bardzo dobrzy ludzie!

Co oznacza nazwa "Nintendo"?

W języku japońskim „Nintendo” jest napisane z następującymi ideogramami [任天堂], które można przetłumaczyć dosłownie jako ”Deixar seu destino nas mãos dos Céus ou do Paraíso".

Wynika to z faktu, że ideogram [天] oznacza niebo i raj, podczas gdy [堂] oznacza razem sanktuarium lub świątynię [天堂] przekraczające poczucie raju. Pierwszy ideogram [任] daje wyobrażenie o odpowiedzialności i obowiązku, tworząc jako powierzyć [任せる] Co oznacza, że ​​zostawiam w twoich rękach lub zostawiam coś dla kogoś do zrobienia.

Alguns afirmam que o nome Nintendo foi escolhido por causa do provérbio Unwoten'nimakaseru [運 を 天 に], co oznacza pozostawienie szczęścia na niebo lub przyjęło na niego los.

Inni twierdzą, że Kanji [任] został wybrany z powodu Hanafudy, który początkowo został wyrzucony przez gangsterów. Słowa jako odpowiedzialność są częścią pomysłów yakuza. Nie wspominając o tym, że słowo Paradise dotyczy rycin gry Hanafuda, która dała początek Nintendo.

Nome dos personagens da nintendo em japonês - mario e smash
Nintendo Switch em mãos 2017!

Nome dos jogos da Nintendo em Japonês

Nazwy Nintendo Nintendo również zostały zmienione. Na przykład legenda Zelda w języku japońskim staje się zerudą w Densatsu [ゼルダ の 伝説]. Klasyczny pokemon w Japonii nazywa się Poketto Monsuta [ポケット モンスタ モンスタ モンスタ モンスタ モンスタ モンスタ モンスタ モンスタ モンスタ モンスタ モンスタ モンスタ モンスタ モンスタ モンスタ モンスタ モンスタ モンスタ モンスタ モンスタ モンスタ モンスタ モンスタ モンスタ モンスタ モンスタ モンスタ モンスタ モンスタ モンスタ モンスタ モンスタ モンスタ モンスタ モンスタ モンスタ

O World of Light, Tryb historii Super Smash Bros Ultimate no idioma japonês é chamado de Tomoshibi no Hoshi (灯火 の 星), który jest zapisany wręcz przeciwnie za pomocą chińskiego czytania, staje się nazwą gry Kirby po japońsku: Hoshi no kaabyi [星のカービィ].

Nome dos personagens da nintendo no japão em japonês

Konsole NES i SNES w Japonii nazywane są famikon [ファミコン] Skrótem dla komputera rodzinnego lub super -rodzinnego komputera. Nazwy postaci postaci Zelda i Metroid są zwykle tylko transliteracją angielskiego.

Przez większość czasu japońskie nazwiska są napisane jako transliteracja angielskiego w Katakanie, ale są wyjątki. Franczyzy takie jak Fire Emblem, Matka i inne postacie, które pojawiają się w Smash Bros, zostaną wymienione w artykule.

Napisaliśmy artykuł, mówiąc o nazwiskach Pokemonów po japońsku. Jeśli chcesz przeczytać, kliknij tutaj. 

Nome dos personagens da Nintendo em japonês - SUPER MARIO

Jeśli nie pamiętasz nazwisk amerykańskich postaci na liście, po prostu obejrzyj wideo Rodrigo Coelho na początku artykułu.

Tabela responsywna: Przesuń tabelę palcem w bok.
język japońskiRomanizaçãoAmericano
ルイージRuījiLuigi
チコChikoLuma
マリオMarioMario
バトラーBatorāPolari
ピーチ姫Pīchi HimePrincess Peach
マンタロウMantarōRay
ロゼッタRozettaRosalina
ボムテレサBomu TeresaBomb Boo
ジュゲムJugemuLakitu
キラーKirāBullet Bill
ポイハナPoihanaCataquack
プクプクPukupukuCheep Cheep
タコボーTakobōElectrogoomba
アナゴンAnagonGringill
カメックKamekkuKamek
ノコノコNokonokoKoopa Troopa
パタパタPata-pataKoopa Paratroopa
クワカブトKuwakabutoMandibug
ミニメカクッパMini Meka KuppaMecha-Bowser
パックンフラワーPakkun FurawāPiranha Plant
トゲトゲパックンTogetoge PakkunPiranha Plant
ココサンボKoko SanboPokey
カボクリボーKabo KuribōPumpkinhead Goomba
ドッスンDossunThwomp
トゲベーゴマンToge BēgomanTopman
オニマスドンOnimasudonTox Box
砂風くんSuna Kaze-kunTweester
ウニゾーUnizōUrchin
ハナチャンHana-chanWiggler
カチコチキングKachikochi KingBaron Brrr
ポルタPorutaBouldergeist
クッパKuppaBowser
クッパJr.Kuppa Jr.Bowser Jr.
クワカブトキングKuwakabuto KinguBugaboom

Artykuł jest dopiero w połowie, ale polecamy również przeczytanie:

Nome dos personagens da nintendo - Super SMASH BROS em japonês

Nada melhor que utilizarmos os nomes dos personagens Od Super Smash Bros po różnice w nazwach postaci Nintendo w języku japońskim.

Tabela responsywna: Przesuń tabelę palcem w bok.
Americanojęzyk japońskiRomanização
Marioマリオmario
Donkey Kongドンキーコングdonkiikongu
Linkリンクrinku
Samusサムスsamusu
Yoshiヨッシーyosshii
Kirbyカービィkaabixi
Foxフォックスfokkusu
Pikachuピカチュウpikachuu
Luigiルイージruiiji
Nessネスnesu
Captain Falconキャプテン・ファルコンkyaputen・farukon
Jigglypuffプリンpurin
Peachピーチpiichi
Bowserクッパkuppa
Ice Climbersアイスクライマーaisukuraimaa
Sheikシークshiiku
Zeldaゼルダzeruda
Dr Marioドクターマリオdokutaa mario
Pichuピチューpichuu
Falcoファルコfaruko
Marthマルスmarusu
Young Linkこどもリンクkodomo rinku
Ganondorfガノンドロフganondorofu
Mewtwoミュウツーmyuutsuu
Mr. Game & WatchMr.ゲームウォッチgeemuwocchi
Meta Knightメタナイトmeta naito
Pitピットpitto
Zero Suit Samusゼロスーツサムスzero suutsu samusu
Warioワリオwario
Snakeスネークsuneeku
Ikeアイクaiku
Diddy Kongディディーコングdidiikongu
Lucasリュカryuka
Sonicソニックsonikku
King Dededeデデデdedede
Olimarピクミンオリマーpikuminorimaa
Lucarioルカリオrukario
R.O.B.ロボットrobotto
Toon Linkトゥーンリンクtuunrinku
Wolfウルフurufu
Villagerむらびとmurabito
Mega Manロックマンrokkuman
Wii Fit TrainerWiiFitトレーナーWiifit toreenaa
Rosalina i Lumaロゼッタチコrozettachiko
Little Macリトル・マックritoru makku
Greninjaゲッコウガgekkouga
Palutenaパルテナparutena
Robinルフレrufure
Shulkシュルクshuruku
Bowser Jr.クッパKuppa Jr.
Duck Huntダックハントdakkuhanto
Corrinカムイkamui
Inklingインクリングinkuringu
Ridleyリドリーridorii
King K. Roolキングクルールkingukuruuru
Isabelleしずえshizue
Incineroarガオガエンgaogaen

Co sądzisz o imionach postaci Nintendo po japońsku? Czy spodziewałeś się tych radykalnych zmian? Mam nadzieję, że podobał Ci się ten artykuł. Jeśli ci się podobało i zostaw swoje komentarze.

Przeczytaj więcej artykułów na naszej stronie.

Dziękujemy za przeczytanie! Będziemy jednak bardzo zadowoleni, jeśli spojrzysz na inne artykuły poniżej:

Przeczytaj nasze najpopularniejsze artykuły:

Czy znasz to anime?