Dzisiaj sprawdzimy kilka japońskich slangów spośród tysięcy istniejących i używanych w Japonii. W języku japońskim istnieje wiele slangu, skrótów i innych, wszystko to z powodu ilości ideogramów, odczytywania znaków kanji oraz różnych dialektów japońskie dialekty.
Girzy mogą być nieformalne, regionalne, obce, skróty, lub po prostu różne sposoby wyrażania określonego słowa. W tym artykule zobaczymy różne giry, które są często używane w japońskim codziennym życiu.
Wakamono Kotoba – slang dla młodych ludzi w Japonii
Generalnie to młodzi ludzie najczęściej używają slangu w życiu codziennym. Japończycy mają swoje własne określenie na slang używany przez młodych ludzi. Takie słowo jest słowo "wakamono" [Słownictwo młodzieżowe] oznacza dosłownie "słowa młodzieży".
Większość slangu i słów wymienionych w tym artykule pasuje do tego rodzaju sytuacji słowo "wakamono". Pamiętając, że czasami proste zmiany w istniejących słowach, dźwiękach i niektórych wyrażeniach mogą zmieścić się w slangu i żargonie młodych ludzi.
Językiem Wakamono posługują się głównie nastolatki w wieku około 20 lat, ale rzadko używają go inne pokolenia, mimo że ostatnio używają go ludzie w każdym wieku. Niektóre słowa młodzieżowe weszły w użycie niedawno, a inne są przekazywane młodym ludziom od pokoleń.
Język młodzieżowy nie powstał w epoce nowożytnej, ale w starożytnej księdze obserwacji i refleksji”MakurasoshiKsiążka ta traktuje język ówczesnej młodzieży jako zaburzenie, które często spotykało się z krytyką społeczną.
Najważniejsze żargonowe zwroty w języku japońskim
Zacznijmy od pokazania prostego slangu, który nie wymaga wielu wyjaśnień. Następnie zobaczymy bardziej szczegółowe wyjaśnienie głównego japońskiego slangu. W tym artykule zobaczymy dużo japońskiego slangu, mam nadzieję, że Ci się spodoba:
- Shitake [したっけ] – Slang pojawiający się na końcu anime/mangi Boku dake ga inai machi z regionu Hokkaido, co oznacza „pa, do zobaczenia później”;
- Baito [バイト] - Slang słowo "arubaito", używane do odnoszenia się do pracy na pół etatu lub do pewnych usług. Pochodzi z niemieckiego "Arbeit";
- Trochę dobrze? [ちょっといい?] - Delikatnie mówiąc, masz chwilę? Czy masz trochę czasu? Możemy trochę porozmawiać?
- Dame [da się] - Kolokialne słowo oznaczające "nie można"nie jest dobrze"lub" lub "nie możesz";
- To [えと] - Sposób na powiedzenie "Hmm..." I jest również używane do łagodzenia pytań lub prośb. Jest także powszechne, aby bardziej to zrobić, np. "Ettō..." aby zgadzać się z ilością zdziwienia lub zastanowienia;
- Walcz!- [ファイト!] - Wyraz zapożyczony z angielskiego "Fight", oznaczający "walkę", używany w sporcie lub konkurencjach jako "Daj z siebie wszystko!" lub jak "Gambatte!";
- Hara Heta [Jestemm głodny] - Kolokwialny sposób powiedzenia "jestem głodny." Niezbyt grzeczne wobec starszych osób.
- Czas [ほら] - Oznacza "Patrz!" lub "Zobacz?". Jeśli jest wydłużone do "Horrraaaa..." (z innym tonem) może oznaczać "ostrzegałem..."
- Iyada [イヤだ] - Oznacza "Nie chcę tego robić" lub "Nie chcę tego widzieć" (awersja lub strach). Zazwyczaj "I" na początku jest pomijane lub skrócone do tego stopnia, że trudno go usłyszeć;
- Nie przejmuj się Nie przejmuj się tym.
- Nandake [何だけ] - Używane do wyrażenia sytuacji, kiedy osoba nie pamięta lub nie słyszała, w sposób ironiczny lub nie, oraz używane dla samej siebie. "Co to było jeszcze raz?.."
- Osu [オス] - Nieformalny sposób witania kogoś (zazwyczaj używany z przyjaciółmi);
- Shimatta [O nie] -. Sposób powiedzenia "Cholera" gdy zrobiłeś coś, czego nie chciałeś;
- cukier trzcinowy [Wow] - Bardziej nieformalny sposób na powiedzenie " sugoi "
- Użytkowanie [嘘-うそ] – dosł. „Kłamstwo” może również oznaczać „Nie ma mowy!”, „Żartujesz sobie!” itd;
- Wagamama [わがまま] – określenie zepsutej i/lub samolubnej osoby;
- Zannen [ざんねん] – co oznacza „szkoda”. często używane do obelg;
Mendokusai Kiedy coś nie jest dobre
Słowo uciążliwe [面倒くさい] oznacza „śmierdzi kłopotami” gdzie mendou oznacza kłopoty i kusai oznacza smród. Słowo mendokusai służy do wyrażania niezadowolenia z czegoś. Mówienie, że coś jest uciążliwe, denerwujące, trudne i problematyczne.
Napisaliśmy artykuł, który szczegółowo omawia Znaczenie Mendokusai! Zobaczysz w nim, że tego słowa używa się w odniesieniu do kilku irytujących, nudnych, trudnych, problematycznych i pracochłonnych sytuacji. Oprócz mendokusai mamy również terminy slangowe, takie jak:
- Mazui [まずい] – Dosłownie używane do jedzenia, które nie jest złe, ale może być również stosowane do innych rzeczy, które nie są dobre.
- Kimoi [キモイ] – slangowe słowo kimochi warui, które oznacza „złe uczucie”, „złe uczucie” lub „obrzydliwe”.
- Zurui [ずるい] – Przymiotnik o znaczeniu negatywnym. Oznacza coś w rodzaju „podstępu” lub „nieczystej gry”.
- Hidoi [ひどい] – Używane do mówienia „masz na myśli”, „jesteś zły” i innych powiązanych terminów.
Istnieje wiele innych slangów i obelg, zalecamy przeczytanie naszego innego artykułu: Warui Kotoba – Przeklinanie po japońsku, klikając tutaj.
Artykuł jest dopiero w połowie, ale polecamy również przeczytanie:
Yabai – japoński slang oznaczający coś dobrego i złego?
Jednym z najpopularniejszych słów slangowych w Japonii jest yabai [やばい]. To słowo może oznaczać zarówno coś dobrego, jak i coś złego, w zależności od kontekstu. Najpierw słowo yabai [やばい] oznacza coś niebezpiecznego, niewygodnego, ryzykownego, nieoczekiwanego i strasznego.
Podsumowując, yabai significa nie jest dobrze, ale z czasem słowo to zaczęło oznaczać „Zdziwiłem się i niespodziewanie zszokowałemMłodzi Japończycy zaczęli zazdrościć swojego znaczenia dla czegoś dobrego, słodkiego, pysznego, fajnego i niesamowitego.
Oczywiście yabai To nie tylko to, że mamy własny artykuł pokazujący szczegółowo znaczenie yabaiZalecamy przeczytanie artykułu, aby zrozumieć, jak korzystać z tego bardzo popularnego i kontrowersyjnego slangowego wyrażenia.
Japoński slang wywodzący się z języka angielskiego
Freeter (フリーター) - Wymawiane jako furiitaa, dosłownie oznacza freelancera lub pracownika tymczasowego. Różnica w słowie baito (バイト) z freeterem to jest to baito bywały studentami lub gospodynią domową, która pracuje tymczasowo w pracy. Już freeter zazwyczaj pracuje na kilku stanowiskach i wybrał taki samozatrudnienia lub wykonywanie drobnych usług.
Arasa (アラサー) - Arasa - Wyrażenie japońskie pochodzące od angielskiego, odnoszące się do kobiet w wieku około 30 lat. Zostało oparte na angielskim wyrażeniu okolice lat trzydziestych co oznacza około 30.
Rafu (ラフ) - Termin zapożyczony z angielskiego (szorstki), co może oznaczać szorstki, niegrzeczny i twardy. Wyrażenie to, używane w odniesieniu do wstępnego planu lub szkicu, jest obecnie używane w odniesieniu do osób, które są luźno ubrany (rafu na kakkou - ラフな格好) lub odnosić się do strój swobodny (rafu na fukusou - ラフな服装).
Suru (スルー) - Urodzony od angielskiego słowa przezwiele razy oznacza przejść przez coś ou ignorować coś ignorować
dantotsu to wyrażenie wywodzące się nieco z języka angielskiego i oznaczające zdecydowanie najlepszy. Jest to skrót od danzen toppu (Stanowczo na czele). Myślę, że większość wie, że top To jest najlepsze w języku angielskim.
NG - Wymawia się enuji,, skrót od nie dobrze co oznacza, że coś nie jest dobre lub nie jest w porządku.
OL - Wymawia się o-eru, to skrót oznaczający sekretarkę, żeński odpowiednik handlowca.
Mazakon (マザコン) osoba nadmiernie przywiązana do matki
Nau - teraz w języku angielskim "now" oznacza "teraz" i jest często używane w internecie.
Skróty, wyrażenia i slang japoński
Braterstwo kaczek i małych rybek - To wyrażenie reprezentuje czynność poruszania ustami lub zsuwania ich razem podczas robienia zdjęcia. Na Zachodzie nazywana jest twarzą kaczki. Nazywa się inne wyrażenie wskazujące twarz ryby tarako-kuchibiru.
Torusoo Współczesne słowo (nie pień), które odnosi się do manekina. Wynikało to z wyrażenia będziesz wyświetlać Co znaczy ubrania? exibida.
Dotakyan (ドタキャン) - Oznacza odwołanie w ostatniej chwili, jest skrótem od wyrażenia dota nba kyan seru.
Majide (マジで) "Serio?" - Czy poważnie?
Kuri botchi (クリぼっち) - Wyrażenie oznaczające osobę, która spędza Boże Narodzenie samotnie. Kuri pochodzi od kurisumasu, czyli Bożego Narodzenia, a bocchi pochodzi od wyrażenia hitori botchi.
Ossu (おっす) - Salut wojskowy, który kiedyś był uważany za wysoce formalny i nadal jest powszechny wśród artystów sztuk walki. Jest zwykle używany przez dzieci zamiast hi.
Nori Nori (ノリノリ) - Pochodzi od czasownika noru (乗る), który oznacza jechać lub poruszać się do przodu. Wyrażenie to jest zwykle używane do określenia zabawnej, podekscytowanej osoby o dobrym humorze.
Guroi (グロい)) - Używane do opisania czegoś groteskowego, okropnego, odrażającego, przerażającego lub krwawego.
- Dla więcej skrótów i skrótów polecamy przeczytać nasz artykuł o skrótach i akronimach Skróty i skróty w języku japońskim.
Slang internetowy używany przez Japończyków
Wiele terminów slangowych wspomnianych w tym artykule jest stale używanych przez Japończyków w Internecie i sieciach społecznościowych, ale jest kilka specyficznych, które zasługują na podkreślenie i które są w pewnym sensie dostępne wyłącznie w Internecie. Gotowy na spotkanie z nimi?
Zanim przyjrzymy się głównym, chcę wymienić terminy slangowe, które nie wymagają wielu wyjaśnień:
乙 - Slang internetowy oznaczający otsukaresama (お疲れ様) lub dziękuję za ciężką pracę. Wszystko to dlatego, że kanji 乙 czyta się jako otsu.
△ (ema, taro) - Używane w internecie i na niconico, 2chan aby powiedzieć, że coś jest fajne.
- 鯖 - Ideogram ryby saba, ale w internecie odnosi się do złej i wątpliwej usługi.
- Mjk – skrót od majika Co znaczy poważny?
- Baka - Osioł po japońsku;
- DQN – skrót od Dokyun oznaczający głupi;
- 888 - Oznacza gratulacje i brawa;
Śmieje się w Internecie – www
Japończycy używają litery „W”, jakby była naszym brazylijskim „kkkkkk”. Niektórzy używają kilku wwww lub nawet W na końcu zdania, aby rozśmieszyć internet. Więc za każdym razem, gdy zobaczysz mnóstwo WWWW Niconico Douga już wiesz, co to znaczy.
Powód, dla którego W jest używany, ponieważ został on pochodny od śmiać się [笑う], co po japońsku oznacza śmiech. Inna teoria głosi, że jego pochodzenie wywodzi się od [はは], które jest również śmiechem, ale w skrócie jego pisanie mogłoby być wawaInną formą śmiania się online jest wpisanie znaku kanji uśmiechu w nawiasach (笑).
W internecie ludzie także używają ideogramu trawy kusa [草] dla śmiechu, coś podobnego do lol. Na przykład: 寝たい〜草 w poważnym języku portugalskim "Chcę spać lol". Powodem jest to, że kilka W razem wspominają trawę [wwwwwwwwwwwwww].
Os Melhores Amigos w japońskim
Japończycy mają bardzo popularne internetowe slangowe określenie na swoich najlepszych przyjaciół lub znajomych najlepsi przyjaciele z angielskiego. W języku japońskim używa się tego słowa zuttomo [ずっ友], skrót od frazy "najlepszy przyjaciel" zawsze co to znaczy "sempre e" tomo co oznacza przyjaciela.
orz – Seiza po japońsku
Wyjazd do świata emotikony, orz To nie jest dosłownie tekst orz ale podobna emotikona xD. Spróbuj spojrzeć na boki i połączyć O z Z i R, a zobaczysz lalkę w kształcie a seiza. Ten rodzaj używany jest do oddania hołdu lub poprosić o przepraszam.
Owakon - Zawartość stara
Owakon to sleng internetowy oznaczający coś w rodzaju starocie. Wiesz, ten stary film lub artykuł, który jest już przestarzały? Japończycy mogą nazwać go owakon, co jest połączeniem owatta [Skonieczone] oznacza zakończone zadowolony [コンテント] oznacza treść.