W języku japońskim istnieje kilka sposobów odwołania się do żony i męża, w zależności od sytuacji i związku między ludźmi. Oto niektóre z najczęstszych sposobów odwołania się do żony i męża po japońsku:
- 夫 (Otto) - mąż (formalny)
- 妻 (tsuma) - żona (formalna)
- 旦 那 (Danna) - mąż (nieformalny)
- 奥さん (Okusan) - żona (nieformalna)
- 主人 (Shujin) - mąż (formalny lub nieformalny)
- 家 内 (Kanai) - żona (formalna lub nieformalna)
- マイ ペ ペ ス (Maipēsu) - mąż (nieformalny, slang)
- ラブラブ (Raburabu) - żona (nieformalna, slang)
- パパ (Papa) - Ojciec (nieformalny, również odnoszący się do jej męża)
- ママ (mama) - Matka (nieformalna, używana również w odniesieniu do żony)
- 家族 (Kazoku) - rodzina
- 私たち (Watashitachi) - my (kiedyś odnosimy się do pary)
Ponadto powszechne jest użycie zaimków osobowych „私 (watashi)”, aby odwołać się do siebie i „あなた (anata)”, aby odwoływać się do partnera, niezależnie od tego, czy są mężem czy żoną. Należy jednak pamiętać, że użycie tych zaimków może się różnić w zależności od regionu i sytuacji, dlatego zawsze ważne jest, aby poinformować się o lokalnych konwencjach społecznych.
Często powszechne jest również użycie tytułów „Lord” i „Lady”, aby bardziej formalnie odnosić się do jej męża i żony. Słowa „Lord” i „Lady” w języku japońskim są odpowiednio „ご 主人 主人 主人 様 様 様 主人 主人 主人 主人 主人 主人 主人 主人 主人 主人 主人 主人 主人 主人 主人 主人 主人 主人 主人 主人 主人 主人
Índice de Conteúdo
Jak zadzwonić do małżonka po japońsku?
Możesz nie znać różnicy lub mieć wątpliwości, w jaki sposób wymieniony do użycia. Zobacz szczegóły dotyczące każdego poniżej:
- 夫 (Otto) i 妻 (tsuma) są najbardziej formalnymi formami odnoszącej się odpowiednio do męża i żony. Są one głównie używane w oficjalnych dokumentach lub w sytuacjach formalnych.
- 旦 那 (Danna) i 奥さん (Okusan) to nieformalne sposoby odwołania się do męża i żony, stosowanych głównie w nieformalnych sytuacjach, takich jak przyjaciele lub w domu.
- 主人 (Shujin) i 家 家 内 (Kanai) to formalne i nieformalne sposoby odwołania się odpowiednio do męża i żony. Są one używane zarówno w sytuacjach formalnych, jak i nieformalnych, w zależności od kontekstu.
- O.
Słowa odnoszące się do żony i męża mogą się różnić w zależności od wieku ludzi. Na przykład młodzi ludzie częściej stosują bardziej nieformalne słowa, podczas gdy osoby starsze mogą preferować bardziej formalne słowa.
Istnieją inne słowa i wyrażenia, które odnoszą się do relacji w języku japońskim. Na przykład (Kareshi) służy w odniesieniu do chłopaka lub pana młodego, podczas gdy 彼女 (KanoJo) służy w odniesieniu do dziewczyny lub panny młodej.
Inne powiązane słowa
Oto kilka innych słów, które mogą być przydatne w odniesieniu do relacji po japońsku:
- 伴侶 (Hanryo) - Partner (używany w odniesieniu do dowolnego rodzaju partnera, czy to romantyczny, czy nie)
- koibito - chłopak/dziewczyna (używane do odniesienia się do partnera romantycznego)
- 結婚 (Kekkon) - ślub
- 結婚 式 (Kekkonshiki) - Ceremonia ślubna
- 婚約 (Kon'yaku) - Zobowiązanie (używane w odniesieniu do zaangażowania małżeństwa)
- 交際 (Kousai) - związek
- 愛 人 (aijin) - kochanek