Im Japanischen gibt es verschiedene Möglichkeiten, sich auf Ehefrau und Ehemann zu beziehen, abhängig von der Situation und der Beziehung zwischen den Personen. Hier sind einige der gebräuchlichsten Formen, um sich auf Ehefrau und Ehemann im Japanischen zu beziehen:
- 夫 (otto) – Ehemann (formal)
- 妻 (tsuma) – Ehefrau (formal)
- 旦那 (danna) – Ehemann (informal)
- 奥さん (okusan) – Ehefrau (informal)
- 主人 (shujin) – Ehemann (formal oder informal)
- 家内 (kanai) – Ehefrau (formal oder informal)
- マイペース (maipēsu) – Ehemann (informal, Slang)
- ラブラブ (raburabu) – Ehefrau (informal, Slang)
- パパ (papa) – Vater (informal, wird auch verwendet, um sich auf den Ehemann zu beziehen)
- ママ (mama) – Mutter (informal, wird auch verwendet, um sich auf die Ehefrau zu beziehen)
- 家族 (kazoku) – Familie
- 私たち (watashitachi) – wir (verwendet, um sich auf das Paar zu beziehen)
Zusätzlich ist es üblich, die persönlichen Pronomen „私 (watashi)“ zu verwenden, um sich selbst zu beziehen, und „あなた (anata)“, um sich auf den Partner zu beziehen, unabhängig davon, ob es sich um einen Ehemann oder eine Ehefrau handelt. Es ist jedoch wichtig zu beachten, dass die Verwendung dieser Pronomen je nach Region und Situation variieren kann, daher ist es immer wichtig, sich über die lokalen sozialen Konventionen zu informieren.
Es ist auch üblich, die Titel „Herr“ und „Frau“ zu verwenden, um sich formeller auf den Ehemann und die Ehefrau zu beziehen. Die Wörter „Herr“ und „Frau“ im Japanischen sind „ご主人様 (goshujin-sama)“ und „ご夫人様 (gofujin-sama)“, respectively.

Wie nennt man seinen Ehepartner im Japanischen?
Möglicherweise kennen Sie den Unterschied nicht oder haben Zweifel, welche der aufgeführten Formen Sie verwenden sollen. Details zu jeder einzelnen finden Sie unten:
- 夫 (otto) und 妻 (tsuma) sind die formellsten Formen, um sich auf Ehemann und Ehefrau zu beziehen. Sie werden hauptsächlich in offiziellen Dokumenten oder in formellen Situationen verwendet.
- 旦那 (danna) und 奥さん (okusan) sind informelle Formen, um sich auf Ehefrau und Ehemann zu beziehen, die hauptsächlich in informellen Situationen verwendet werden, wie zum Beispiel zwischen Freunden oder zu Hause.
- 主人 (shujin) und 家内 (kanai) sind formelle und informelle Formen, um sich auf Ehemann und Ehefrau zu beziehen. Sie werden sowohl in formellen als auch in informellen Situationen verwendet, abhängig vom Kontext.
- マイペース (maipēsu) und ラブラブ (raburabu) sind informelle Wege, um sich auf Ehemann und Ehefrau zu beziehen, die hauptsächlich zwischen Freunden oder in informellen Situationen verwendet werden und als Slang gelten.
Die Wörter, um sich auf Ehefrau und Ehemann zu beziehen, können je nach Alter der Personen variieren. Zum Beispiel ist es üblicher, dass jüngere Menschen informellere Wörter verwenden, während ältere Menschen möglicherweise formellere Wörter bevorzugen.
Es gibt andere Wörter und Ausdrücke, um sich auf Beziehungen im Japanischen zu beziehen. Zum Beispiel wird 彼 (kareshi) verwendet, um sich auf den Freund oder Bräutigam zu beziehen, während 彼女 (Kanojo) verwendet wird, um sich auf die Freundin oder Braut zu beziehen.
Andere verwandte Wörter
Hier sind einige andere Wörter, die nützlich sein können, um sich auf Beziehungen im Japanischen zu beziehen:
- 伴侶 (hanryo) – Partner (verwendet, um sich auf jede Art von Partner zu beziehen, sei es romantisch oder nicht)
- 恋人 (koibito) – Freund/Freundin (verwendet, um sich auf den romantischen Partner zu beziehen)
- 結婚 (kekkon) – Heirat
- 結婚式 (kekkonshiki) – Hochzeitszeremonie
- 婚約 (kon’yaku) – Verlobung (verwendet, um sich auf die Verlobung zu beziehen)
- 交際 (kousai) – Beziehung
- 愛人 (aijin) – Geliebte/r


Kommentar verfassen