30 Peculiaridades e características do idioma japonês

ESCRITO POR

Para os estudantes da língua japonesa, é importante saber algumas peculiaridades e características do idioma japonês. Hoje vamos analisar vários pontos que você precisa aprender antes de estudar japonês, algumas regrinhas de leituras e identificações.

 Posso usar Hiragana e Katakana na mesma palavra?

Particularidades na leitura e pronÚncia da língua japonesa

  • No japonês a pronúncia do R será sempre a mesma, como se pronúncia na palavra caro. Não existe RR no idioma japonês;
  • O H não tem o som mudo como no português, será pronunciado como R, igual na palavra inglês Hungry.
  • O E deve ser pronunciado com Som fechado como em poemas e onde.
  • O W é uma semivogal e tem o som equivalente ao U, enquanto o Y tem o som equivalente ao I.
  • S é sempre um sibilante como SS e Ç do português;
  • J tem o som de DJ como em adjetivo;
  • CH tem o som de tch como em tchau;
  • SH tem o som de X ou CH como em Chá;
  • GE e GI se pronúncia gue e gui;
  • Quando falamos em palavras com duas consoantes como Ittekimasu, entre esses dois T deve ser feito uma pausa estendendo a vogal anterior;
  • Quando se encontra um traço acima da vogal como na palavra Okāsan significa uma vogal longa e pode se dizer: Okaasan;

Caso queira se aprofundar na pronúncia da língua japonesa, pode assistir nosso vídeo abaixo:

PECULIARIDADES do Hiragana e Katakana



  • A letra se pronuncia TSU e não existe em nosso idioma português;
  • Quando o  está pequeno entre as letras, como na palavra: いってきます(Ittekimasu), indica um som oclusivo;
  • O Traço no Katakana também significa uma extensão da vogal anterior;
  • Os pequenos やゆよ são sons contraídos, tipo Kya Kyu Kyo. (Não iremos a fundo);
  • Vogais longas serão transcritas com a duplicação da vogal, como em Okaasan (おかあさん);
  • No alfabeto japonês as linhas das silabas ぎょう segue a ordem A I U E O diferente do português que é A E I O U;
  • O pequeno Hiragana encontrado em cima de algumas palavras principalmente em karaokê ou alguns livros, que é a pronúncia do kanji é conhecido como furigana;
Nihongo Escritas - língua japonesa e
30 Peculiaridades e características do idioma japonês
Diferentes formas de escritas do idioma japonês.

Outras características do idioma japonÊs

  • O Japonês atualmente mistura muitas palavras em inglês;
  • O Japonês é um idioma muito formal, você deve falar de forma polida de acordo com a pessoa;
  • No japonês não se usa o plural ou futuro, como no português;
  • Se usa muitos Sufixos especiais ao falar o nome das pessoas ou algumas coisas;
  • Os Nomes das pessoas costumam ser nome de qualquer coisa, frutas, objetos e etc;
  • No japonês existem milhares de palavras iguais, então deve prestar bastante atenção no contexto da conversa;
  • Não possui graus de aumentativo e diminutivo, porém, existe sufixos para isso;
  • Existem milhares de formas de contagens usando;
  • Os substantivos são invariáveis, ou não possuem gêneros distintos para masculino e feminino;
  • Uma Palavra pode ter vários significados, e usando a mesma escrita em kanji;
  • O idioma japonês usa o sistema SOV onde o verbo sempre vai no final da frase;
  • O nihongo possui uma linguagem formal e informal, com diferentes níveis hierárquicos;

Algumas das inspirações desta lista foram tiradas de algumas apostilas e do dicionário Michaelis que eu recomendo muito:

Espero que tenham gostado deste pequeno artigo sobre as peculiaridades e características do idioma japonês. Se gostou compartilhe o artigo com os amigos e deixe seus comentários.

Compartilhe Nosso artigo:

3 comentários em “30 Peculiaridades e características do idioma japonês”

  1. Achei o artigo muito confuso. Algumas informações estão incertas e uma coisa contradiz a outra…

  2. “O W e uma semivogal e tem o som equivalente ao U Enquanto o Y tem o som equivalente ao I.”

    mas o w soh tem 2 utilizações no japonês, Wa e Wo….mas no Wo se le O ._. 何を Naniwo (NaniO)….. e a letra W se le q nem no português (qse) ダブルユー (daburuyu-) ダブリュー(ダブル・ユー)daburyu (daburu.yu-) mas em uma conversa w eh usado como risada dai se le como wara

Comentários do site