Para os estudantes da língua japonesa, é importante saber algumas peculiaridades e características do idioma japonês. Hoje vamos analisar vários pontos que você precisa aprender antes de estudar japonês, algumas regrinhas de leituras e identificações.
Posso usar Hiragana e Katakana na mesma palavra?
Particularidades na leitura e pronÚncia da língua japonesa
- No japonês a pronúncia do R será sempre a mesma, como se pronúncia na palavra caro. Não existe RR no idioma japonês;
- O H não tem o som mudo como no português, será pronunciado como R, igual na palavra inglês Hungry;
- O E deve ser pronunciado com Som fechado como em poemas e onde;
- O W é uma semivogal e tem o som equivalente ao U, enquanto o Y tem o som equivalente ao I;
- S é sempre um sibilante como SS e Ç do português;
- J tem o som de DJ como em adjetivo;
- CH tem o som de tch como em tchau;
- SH tem o som de X ou CH como em Chá;
- GE e GI se pronúncia gue e gui;
- Quando falamos em palavras com duas consoantes como Ittekimasu, entre esses dois T deve ser feito uma pausa estendendo a vogal anterior;
- Quando se encontra um traço acima da vogal como na palavra Okāsan significa uma vogal longa e pode se dizer: Okaasan;
Caso queira se aprofundar na pronúncia da língua japonesa, pode assistir nosso vídeo abaixo:
PECULIARIDADES do Hiragana e Katakana
- A letra つ se pronuncia TSU e não existe em nosso idioma português;
- Quando o つ está pequeno entre as letras, como na palavra: いってきます(Ittekimasu), indica um som oclusivo;
- O Traço ー no Katakana também significa uma extensão da vogal anterior;
- Os pequenos やゆよ são sons contraídos, tipo Kya Kyu Kyo. (Não iremos a fundo);
- Vogais longas serão transcritas com a duplicação da vogal, como em Okaasan (おかあさん);
- No alfabeto japonês as linhas das silabas ぎょう segue a ordem A I U E O diferente do português que é A E I O U;
- O pequeno Hiragana encontrado em cima de algumas palavras principalmente em karaokê ou alguns livros, que é a pronúncia do kanji é conhecido como furigana;
Outras características do idioma japonÊs
- O Japonês atualmente mistura muitas palavras em inglês;
- O Japonês é um idioma muito formal, você deve falar de forma polida de acordo com a pessoa;
- No japonês não se usa o plural ou futuro, como no português;
- Se usa muitos Sufixos especiais ao falar o nome das pessoas ou algumas coisas;
- Os Nomes das pessoas costumam ser nome de qualquer coisa, frutas, objetos e etc;
- No japonês existem milhares de palavras iguais, então deve prestar bastante atenção no contexto da conversa;
- Não possui graus de aumentativo e diminutivo, porém, existe sufixos para isso;
- Existem milhares de formas de contagens usando;
- Os substantivos são invariáveis, ou não possuem gêneros distintos para masculino e feminino;
- Uma Palavra pode ter vários significados, e usando a mesma escrita em kanji;
- O idioma japonês usa o sistema SOV onde o verbo sempre vai no final da frase;
- O nihongo possui uma linguagem formal e informal, com diferentes níveis hierárquicos;
Algumas das inspirações desta lista foram tiradas de algumas apostilas e do dicionário Michaelis que eu recomendo muito:
Espero que tenham gostado deste pequeno artigo sobre as peculiaridades e características do idioma japonês. Se gostou compartilhe o artigo com os amigos e deixe seus comentários.
Crazy!
Achei o artigo muito confuso. Algumas informações estão incertas e uma coisa contradiz a outra…
“O W e uma semivogal e tem o som equivalente ao U Enquanto o Y tem o som equivalente ao I.”
mas o w soh tem 2 utilizações no japonês, Wa e Wo….mas no Wo se le O ._. 何を Naniwo (NaniO)….. e a letra W se le q nem no português (qse) ダブルユー (daburuyu-) ダブリュー(ダブル・ユー)daburyu (daburu.yu-) mas em uma conversa w eh usado como risada dai se le como wara