당신은まま (mama)라는 단어를 일본 노래에서 본 적이 있나요? 그 단어가 실제로 무엇을 의미하는지 궁금해 했나요? 아니요, "엄마"에 대해 이야기하는 것이 아닙니다! 같은 발음을 가지고 있지만, 이 경우 まま는 뉘앙스가 가득한 문법 구조입니다 — 그리고 일상생활에서 매우 유용합니다.
이 기사에서는 일본어에서 まま의 진정한 역할을 탐구하고, 실용적인 예제, 일반적인 표현 및 이 강력한 단어를 더 이상 혼동하지 않도록 하는 팁을 제공합니다.
목차
"まま" (mama) em japonês significa "como está" ou "na sua condição original", frequentemente usado para indicar que algo permanece inalterado ou na mesma situação.
간단히 말하면, まま는 변함없이 그대로 있는 무엇인가를 표현합니다. 마치 시간을 멈추고 상황을 동결시키는 것과 같습니다 — 감정, 위치, 물리적 상태 또는 생각일 수도 있습니다.
문장처럼 생각해 보세요:
- 「このままでいいですか?」– "이대로 괜찮나요?"
- “앉아서 이야기했어” – “Fiquei conversando sentado”
まま의 매력은 그게 다재다능하다는 것입니다. 지속적인 행동, 변하지 않는 상황, 또는 수정되지 않은 욕망과 감정을 설명하는 데 사용됩니다. 하지만 조심하세요: 맥락에 따라 모든 것이 달라집니다.
まま (mama) - 그대로, ~한 채로
- 그가, 동안, 남아있는 동안, 여전히, 유지하고, 계속하는 것처럼
- 그냥 그대로 넌 그대로 그대로
- 어떻게, 어떻게
- 변하지 않는 어떤 조건, 상태, 상황
- 상태를 그대로 유지하기 위해 무언가를 계속하십시오
- 특정 상태 또는 상태로 유지
- 특정 상태 또는 상태 유지
- 누군가가 좋아하는대로 누군가가 원하는대로
- 뭔가를 하는 동안
음, 접미사 まま의 이러한 많은 문자적 의미와 번역은 우리를 더 혼란스럽게 만듭니다. 간단하게 '마마'는 무언가의 변화가 없음을 나타내는 문법적 단어입니다. 사용법을 더 잘 이해할 수 있도록 많은 예를 보여드리겠습니다.
매우 일반적인 예는 konbini에 들어가서 작은 제품을 구입하고 계산원을 가져갈 때 그녀가 말할 것입니다
このままでよろしいですか?
Kono mama de yoroshīdesu ka?
그녀는 "그렇게 될 수 있나요?"라고 말합니다.宜しい(yoroshi)라는 단어는 いい의 정중한 버전입니다. 문제 없다? 좋은가요?
명사와 함께 まま를 사용하는 방법 – のまま
명사와 まま를 연결할 때는 일반적으로 の 조사를 사용합니다:
- 예전 그대로 (mukashi no mama) – “예전처럼”, “옛날과 같음”
- 학생인 상태로 (gakusei no mama) – “아직 학생으로”
- 지금 그대로 (ima no mama) – “지금 그대로”, “변화 없이”
- 있는 그대로 (ari no mama) – “진짜 같은”, “필터 없이” (네, 엘사의 노래 같은…)
형용사 사용하기 – いまま e なまま
당신은 まま를 い형용사와 な형용사 모두와 결합할 수 있습니다:
- 젊은 상태로 (wakai mama) – “계속 젊게”
- 아름답게 유지하기 (kirei na mama) – “아직도 아름답다”, “아름다움을 유지하며”
- 불편한 채로 (fuben na mama) – “계속 불편하게”
- 슬프게 남다 (kanashii mama) – “Permanecer triste”
여기서, まま는 그 특징이 변하지 않았다는 생각을 강화합니다.
지시사와 함께하는 표현 – このまま, あのまま…
이 표현들은 매우 일반적이며 "현재 상태로"라는 아이디어를 전달합니다:
- 이대로 – “그렇게”, “이 방식으로”
- あのまま – “그 그대로”, “있던 대로”
- 그대로 – “이처럼”, “정확히 그렇게”
누군가 “계속 그렇게 해”라고 말할 때가 있죠? 그건 순수한 このまま입니다.
동사 연결하기 – 계속되는 행동
여기 まま가 빛난다. 일반적으로 동사의 과거형 다음에 사용되며, 그 행동이 이루어졌고 그 상태로 남아있음을 나타냅니다:
- 열어둔 상태 (aketa mama) – "열려 있었다"
- 앉은 채로 (suwatta mama) – “Ficou sentado”
- 식사하지 않은 채 (tabenai mama) – “계속 먹지 않았다”
- 말하는 대로 (iu mama) – “원하는 대로 말하다”, “말하게 하다”
동사에 따라 시적이거나 일상적이거나 심지어 극적인 어조를 가질 수 있습니다. 맥락에 따라 다릅니다.
가 강조하는 – 가마마
우리가 まま 앞에 が를 추가하면, 더 강조된 표현이 되며 거의 철학적입니다:
- 생각하는 대로 – “원하는 대로”, “싶은 대로”
- あるがまま – “사물이 있는 그대로”, “현실을 있는 그대로 받아들이기”
이 스타일은 음악, 시 및 더 내성적인 표현에서 많이 나타납니다.
예문
마지막으로まま라는 단어의 의미를 깊이있게 조사하고 이해할 수 있도록 몇 가지 예문을 남겨 봅시다.
すべて私がそこを去った時のままでした。
Subete watashi ga soko o satta toki no mamadeshita.
내가 그곳을 떠났을 때의 모든 것이 그랬습니다.
この家はこのままにしておきたい。
Kono-ka wa kono mama ni shite okitai.
나는이 집을있는 그대로 좋아한다.
エアコンをつけたまま出かけた。
Eakon o tsuketa mama dekaketa.
나는 에어컨을 끄지 않고 떠났다.
テレビをつけたまま寝てしまいました。
Terebi o tsuketa mama nete shimaimashita.
나는 잠을 자고 TV를 켜 두었다.
このまままっすぐ進んでください。
Kono mama massugu susunde kudasai.
(제발) 계속하세요.
私達は友達のままだった。
Watashitachi wa tomodachi no mamadatta.
우리는 친구로 남아 있습니다.
相手に言われるままの値段を払った
Aite ni iwa reru mama no nedan o haratta
나는 내가 지불하라는 댓가를 지불했다.
彼は名声を欲しいがままに手に入れた。
Kare wa meisei o hoshīga mama ni teniireta.
그는 그가 원하는 명성을 얻었습니다.
彼女に別れを言わないまま日本に来てしまった。
Kanojo ni wakare o iwanai mama Nihon ni kite shimatta.
내 여자 친구에게 작별 인사를하지 않고 일본에 왔습니다.
어떤 동사와 함께 사용할 수 있는 "っぱなし"인 "leave things as they are"를 의미하는 또 다른 접미사가 있다는 것을 기억할 가치가 있습니다. 그러나 다른 기사로 남겨 두겠습니다.