A palavra kanpaiは日本語で使われる乾杯の表現であり、ポルトガル語での「saúde」に相当します。ほとんどの人が知らないことですが、この言葉には長い歴史と、この記事で探るより深い意味があります。
なぜかポルトガル語で「カンパイ(M付き)」と書くんですが…これは日本語からポルトガル語に音訳しただけなのですが、見た目が悪いので、原文のカンパイを書きたいと思っています。
乾杯は「乾杯」と書きますが、表意文字(乾)は乾いた、飲むという意味で、表意文字(杯)はワインのグラスを意味します。文字通りに言うと、これはグラスを空にすることを意味し、飲み物を飲むときに言う非常に文字通りで適切な表現です。この単語は、乾杯する、または乾杯するという動詞としても使用できます。中国語でも同じ表意文字で書かれ、「ガンベイ」と発音されます。
目次
カンパイはいつどこで言うべきですか?
かつては、「カンパイ」とは文字通りカップを空にすることを意味していました。つまり一気に飲まないといけないのですが、現状ではあまり気にする必要はありません。
現在、日本では乾杯のマナーとして「乾杯」をする前に酒を飲み始めるのは失礼にあたる。そして、日本酒だけでなく、あらゆるアルコール飲料に使用されます。
秘密はありません、それは英語で健康や乾杯という言葉と同じです。年末の忘年会などのイベントでよく聞く言葉です。
この表現は、友人が集まって酒を飲む場合、特に人数が多い場合にも使用されます。カンパイの挨拶をするときは、自分のグラスが職場の上司など目上の人のグラスよりも低いことを確認しましょう。
日本では、年長者や上司に対して敬意を示すべきです。この理由から、上司や年配の人と会うときは、彼らが「かんぱい」と言わない限り、正式な表現お疲れ様を使うことができます。この言葉は「かんぱい」と同じ意味ではありませんが、彼らの仕事を評価するために使用されます。
ケンパイに気をつけろ
葬儀では、故人に敬意を表して「献杯」という言葉を使って乾杯するのが一般的です。お葬式のとき、グラスがあれば、他のグラスで乾杯しなくても、立ち上がって「乾杯」と言えます。
だから、友達と飲み会をする時に「kenpai」と言わないように気をつけてください。また、似たような発音のために混同してしまう可能性がある言葉は、バンザイです。
この表現についてどう思いますか?使用する機会はありましたか?コメントやシェアをよろしくお願いします!以下を読むこともお勧めします。