Hai già pensato a come possiamo far tacere qualcuno in giapponese? Forse hai già sentito qualcuno dire in qualche anime "Urusai", "Shizukani", "Damare" e "Damatte". In questo articolo, vedremo il significato di queste parole e le loro principali differenze, oltre ad altre alternative per far tacere qualcuno o farlo stare zitto in giapponese.
Questo articolo è importante perché gli studenti di giapponese devono capire che non esiste una sola parola per mandare a tacere qualcuno, ma diverse variazioni di alcuni verbi e aggettivi che esprimono il desiderio e la rabbia per il rumore o per la chiacchierata che sta avvenendo.
Indice dei contenuti
Cosa significa Damare? Damatte? [黙る]
È molto comune sentire negli anime, nei drama o nei film giapponesi qualcuno dire damare! o damatte! a volte accompagnato da "Kudasai" [ください] che significa per favore. Entrambe queste parole sono variazioni del verbo "Damaru" [黙る] che significa letteralmente restare in silenzio, tacere, non dire niente.
Il logogramma [黙] significa silenzio, stare in silenzio, smettere di parlare, lasciare com'è e altre idee correlate. La formalità della lingua giapponese si può vedere nella lista di variazioni qui sotto:
- 黙って下さい (Damatte Kudasai) - Cercando di essere educato
- 黙って (Damatte) - Un po' rude
- 黙れ (Damare) - Molto grossolano, come un "zittiscila"!
- 黙りなさい (Damarinasai) - Silenzio per favore
- だまらっしゃい (Damarasshai) - Un po' educato
- お黙りなさい (Odamarinasai) - Educato
- 黙って聞いていて (Damatte kiiteite) - Stai in silenzio e ascolta!
Cosa significa Urusai?
Probabilmente hai già sentito la parola "Urusai" [煩い] da qualche personaggio basso e "tsundere" in anime o manga, e sei rimasto perplesso sul suo significato. Anche se spesso viene tradotto come "stai zitto!", il suo uso e significato sono molto più diversificati.
"Urusai" è un aggettivo giapponese che esprime qualcosa di rumoroso o forte. Tuttavia, a causa della flessibilità della lingua giapponese, "urusai" è spesso utilizzato più del verbo stesso "damaru", che significa "rimanere in silenzio".
Quando qualcuno grida o dice [うるさい], si sta riferendo a qualcosa di irritante, noioso, stancante, persistente, agitato, fastidioso e altre sensazioni di disagio o irritazione. Nella maggior parte dei casi, l'espressione trasmette semplicemente l'idea di "zittisciti" o "taci".
Sebbene le traduzioni delle parole presentino un grado maggiore di offesa rispetto a damare, urusai è solitamente più amichevole a seconda del modo in cui viene detto. Di seguito puoi vedere alcune varianti di questo aggettivo usato come espressione per stare zitto:
- うるさい (Urusai) - Normale
- うるせえ (Urusee) - Ofensivo
- うっせえ (Uzee) - Molto offensivo
- うるせえよ (Uruseeyo) - Dialetto di Tokyo
- やかましいわ (Yakamashiiwa) - dialetto di Osaka
- じゃかあしいわ (Jakaashiiwa) - dialetto di Hiroshima
"Urusai" non è usato solo per mandare qualcuno a smettere di fare rumore, ma può mostrare fastidio per qualsiasi rumore come gocciolamento, rumore del vicino, costruzione e altri. Inoltre "Urusai" può anche mostrare fastidio per qualcosa che non emette letteralmente un suono, ad esempio, una persona insistente può essere chiamata "Urusai".
Cosa significa Shizukanishite [静かにして]?
Un'altra modalità molto popolare di chiedere silenzio in giapponese è utilizzando la parola "Shizukani" [静かに]. Questo termine esprime il desiderio di qualcosa di calmo, silenzioso, pacifico e delicato. "Shizukani" è spesso usata per richiedere a qualcuno di stare in silenzio o calmo, essendo la forma più formale ed educata esistente nella lingua.
Gli insegnanti spesso usano la versione formale "shizuka ni shite kudasai" [静かにして下さい] o semplicemente "shizukanishite" [静かにして]. Questa espressione viene comunemente utilizzata in aula per chiedere agli studenti di fare silenzio in modo rispettoso e autoritario.
- お静かに (Oshizuka ni) - Per favore, silenzio!
- 静かにしなさい (Shizuka ni shinasai) - Stai zitto!
Altri modi per dire "Zitto" in giapponese
Ci sono altre forme di dire "fare silenzio" o "chiudere il becco" in giapponese, diamo un'occhiata?
Stai zitto, maledetto.
- [お前に言われる筋合いはない] omaeni iwareru sujiai ha nai
- [お前が言うな] omaegaiuna
- [聞きたくない] kikitakunai
- [聞こえない] kikoenai
Le prime due frasi trasmettono l'idea che non vuoi che la persona dica nulla e le ultime due frasi trasmettono l'idea che non vuoi sentire nulla. A volte viene utilizzato per eliminare o escludere argomenti, pettegolezzi, critiche o lamentele che non si desidera ascoltare o situazioni simili.
Altre Parole
Per concludere, ti lascio alcune parole ed espressioni che in certe situazioni possono dare l'idea di un "tieni la bocca chiusa" o "silenzio".
- 仕舞う (Shimau) - Terminare, fermarsi, finire e chiudere
- 閉じ込める (Tojikomeru) - Bloccare, silenziare, imprigionare
- 塞ぐ (Fusagu) - Fermare, chiudere, coprire, tacere
- 口をつぐむ (Kuchi wo tsugumu) - Tieni la lingua, stai zitto.
- 口にチャック (Kuchi ni chakku) - Chiudere la zip della bocca
- しーっ (Shhhh!) - Non ho bisogno di commentare questo...
- シャラップ (Sharappu) - Do italiano Taci
- お黙りなさい (Odamarinasai) - Stai zitto!
- 無言でいい (Mugon de ii) - È meglio stare zitto!
- もう一回言ったら殴るぞ (Mou ikkai ittara naguru zo) - Se lo dici ancora, ti picchio!