Kita sudah membicarakan tentang ideogram yang mirip dan serupa sebelumnya, tetapi apakah Anda memperhatikan bahwa dalam bahasa Jepang ada beberapa kata yang mirip, dengan pengucapan yang sama dan arti yang hampir sama? Apa perbedaan di antara mereka?
Pada artikel ini, kita akan melihat beberapa kata familiar yang hampir sama, tetapi memiliki beberapa perbedaan, baik dalam ideogram maupun maknanya. Mereka adalah sinonim dan homonim pada saat yang bersamaan.
Indeks Konten
Bagaimana menemukan kata-kata Jepang yang serupa?
Ada ribuan kata Jepang dengan pengucapan dan makna yang sama, tetapi memiliki perbedaan dan arti yang berbeda. Ini terjadi karena bacaan dari radikal yang hampir sama.
Mempelajari kata-kata ini akan meningkatkan kecepatan kita belajar bahasa Jepang dan pada saat yang sama akan memudahkan kita untuk menyerupai kata-kata lain.
Anda dapat menggunakan jisho atau kamus terbaru kami dan di halaman kata Anda akan menemukan bentuk lain. Umumnya bentuk lain ini yang mengkhususkan makna alternatif dari kata tertentu.
Perhatikan juga kata-kata lain saat mencari kamus. Itu sebabnya kami menyarankan untuk selalu mencari dengan kana atau romaji untuk mendapatkan hasil yang serupa dalam pengucapan. Anda juga dapat mencari artinya dalam bahasa Inggris.
hajime - [始め] vs. [初め] - Awal
Ambas as palavras se pronunciam hajime dan passam a ideia de começo ou início de alguma coisa. Qual a diferença entre essas duas palavras?
Hajime [始め] berarti permulaan, permulaan, permulaan, pembukaan, pertama, asal, dll. Ini lebih sering digunakan untuk memulai sesuatu yang baru, ini menunjukkan awal dari suatu tindakan atau proses.
Hajime [初め] menyampaikan gagasan pertama, prinsip, asal, pengantar, pertama, kata pengantar dan lain-lain. Ini menunjukkan titik tertentu dimensi nyata dalam waktu atau ruang.
HITORI - [satu] vs. [sendirian] - SATU ORANG
Kedua kata tersebut diucapkan hitori dan menyampaikan gagasan seseorang atau seorang diri. Perbedaannya adalah hitori [一人] secara harfiah menggunakan ideogram satu orang sedangkan [独り] menggunakan ideogram tunggal dan sendirian.
Hitori [一人] dari penekanan pada jumlah orang. [独り], di sisi lain, mengacu pada keadaan sendirian, sendiri, tanpa berinteraksi dengan orang lain. Secara harfiah mengacu pada keadaan kesendirian.
Sebuah contoh terdapat pada kata hitorigoto [独り言] yang berarti berbicara sendiri, monolog, solilokui. Hitorijime [独り占め] yang berarti monopolisasi dan juga hitoritabi [一人旅] yang berarti bepergian sendirian atau perjalanan soliter.
ARU - [有る] vs. [在る] - ADA PRESENSI
Aru adalah salah satu kata kerja terpenting dalam bahasa Jepang. Digunakan sebagai pelengkap beberapa kalimat dan kata kerja, dapat berarti menjadi, ada dan menjadi. Tapi tahukah Anda bahwa aru [ある] yang biasa ditulis dalam hiragana memiliki perbedaan?
Pertama kita memiliki kata kerja [有る] yang artinya memiliki sesuatu, bisa disamakan dengan "memiliki" dan "memiliki". Juga berarti menjadi, ada, berada, diperlengkapi, terjadi dan lain-lain.
Di sisi lain, [在る] memiliki arti yang hampir sama, tetapi menyampaikan gagasan tentang keberadaan sesuatu secara khusus di beberapa tempat yang ditentukan. Kita dapat menggunakannya untuk merujuk pada lokasi atau keberadaan sesuatu.
Keduanya biasanya ditulis dalam hiragana, jadi kita tidak perlu membedakan salah satu dari kata-kata ini. Setiap kali kita membaca kalimat dengan [ある] kita sudah tahu artinya.
Anda bisa melihat ideogram ini seperti: Arubeki [有るべき] yang berarti ideal, diinginkan, seperti seharusnya, sasaran dan tujuan; Arugamama [在るが儘] yang berarti sebenarnya, seperti ini, seperti Anda berada dan dalam praktik.
Kata-kata Jepang lainnya serupa tetapi dengan perbedaan
kesenangan berarti kapal dalam bahasa Jepang, tetapi [船] digunakan untuk kapal dan perahu besar dan [舟] untuk perahu atau perahu kecil. Machi itu bisa berarti jalan yang sibuk [街] atau kota besar [町].
Marui mewakili lingkaran atau lingkaran di mana marui [丸い] mengacu pada bola dan bola tiga dimensi lainnya. Sudah marui [円い] mengacu pada lingkaran dan lingkaran dua dimensi.
Contoh berikut tidak selalu merupakan kata yang sama. Perut dalam bahasa Jepang disebut onaka [お腹], tetapi ada juga kata Jepang naka [中] yang berarti pusat, tengah, internal dan juga merujuk dan berhubungan dengan bagian dalam diri kita. Ini menunjukkan bagaimana bahasa Jepang mengaitkan kata-kata untuk memudahkan hidup kita.
Ada dua cara untuk menulis kata kerja miru yang adalah [見る] dan [観る] di mana keduanya dalam praktiknya berarti melihat. Perbedaannya adalah bahwa [観る] lebih spesifik menunjukkan bahwa Anda sedang menonton sesuatu seperti TV. Ada variasi lain dari miru yaitu [診る] dan [看る] yang masing-masing jarang digunakan, tetapi digunakan untuk situasi tertentu.
Kami telah menulis artikel tentang miru yang dapat Anda baca dengan mengklik di sini. Saya harap Anda menikmati contoh kecil dalam artikel ini. Jika Anda menyukainya, bagikan dan tinggalkan komentar Anda.