Vous avez remarqué que le personnage Beatrice de Re:Zero termine ses phrases par kashira [かしら] et noyo [のよ] ? Dans cet article, nous allons examiner le sens de ces mots et comprendre pourquoi Beatrice utilise ces expressions.
Généralement, les personnages utilisent des expressions fréquentes en fin de phrase pour mettre en évidence quelque chose, pour donner de l’emphasis ou pour apparaître. Nous avons un exemple populaire dans le cas de Naruto et ses phrases terminées par dattebayo.
De nombreux autres personnages d’anime terminent souvent et intentionnellement leurs phrases par desu [です]. Peu importe l’occasion, Beatrice utilise une expression inhabituelle que l’on ne voit pas souvent dans les animes, l’expression kashira et noyo.
お前相当に頭が残念みたいかしら。
Il semble qu’elle ait dit : Omae Soutou ni atama ga zannen mitai kashira
Signification : Il semble que vous êtes assez stupide, je suppose !
Table des matières
Que signifie Kashira ?
L’expression kashira [かしら] indique que vous n’êtes pas sûr de quelque chose que vous dites. Il peut être traduit par je me demande et est utilisé uniquement par les femmes. Kana [かな] est une autre expression avec le même sens qui est souvent utilisée.
Des sites comme Crunchyroll traduisent généralement kashira par « je suppose ». Utilisé comme une question, l’expression kashira peut signifier quelque chose comme « Vous savez ? ». La différence entre Kashira et Kana est que Kashira est généralement utilisé plus par les femmes et est plus formel.
Le mot Kashira est composé de la particule interrogative ka [か] avec shiru [知る] qui signifie savoir. Pour cette raison, l’expression a tout à fait du sens avec « je ne sais pas, je me demande ; je ne suis pas sûr ».
扉を敲いたのは誰かしら?
Il semble qu’elle ait dit : Tobira wo tataita nowa dare kashira?
Signification : Je me demande qui a frappé à la porte ?
Voir ci-dessous une compilation des fois où Beti a dit Kashira :
Que signifie Noyo ?
Nous pensons que noyo [のよ] est une expression utilisée uniquement pour donner une emphase supplémentaire, une expression très féminine. L’expression peut signifier quelque chose comme « en fait » ou « réellement » indiquant que vous êtes déjà au courant de quelque chose.
L’une des fonctions de la particule no [の] est de normaliser les verbes et les adjectifs, mais en fin de phrase, elle peut causer une emphase émotionnelle et donner une conclusion confiante. Parfois, la façon dont elle termine la phrase indique une question.
La particule yo [よ] en fin de phrase indique également la certitude, l’emphasis, le mépris ou une demande. Un mélange d’émotions qui ne donnent pas de sens à la phrase mais montrent un peu de la personnalité du locuteur.
にーちゃの帰りを心待ちにしてたのよ
Niicha no Kaeri o kokoromachi ni shiteta no yo.
J’attendais que tu rentres à la maison.

Personnalité de Beatrice
Beatrice méprise généralement les autres et est très mauvaise à gérer les personnes qui essaient de se rapprocher d’elle. Elle est assez têtue, un personnage considéré comme tsundere et un peu enfantin en se référant à elle-même à la troisième personne en utilisant son surnom beti [ベチ].
Il est assez intéressant la façon dont Beti converse, montrant ses sentiments de mépris et d’ignorance, le manque de cas avec le sujet, le manque d’affirmation et d’intérêt. J’espère que vous avez aimé l’article !
隠そうとしてたのかしら。ベチは話さない!
Kakusou to shi teta no kashira. Bechi wa hanasanai!
Je me demande si j’essayais de cacher. Bechi ne parle pas !
Si vous êtes anglophone, vous aimerez la vidéo ci-dessous étudiant les phrases de Beatrice :


Laisser un commentaire