In this article, we will translate the song Niji no Kanatani by ReoNa, a song that appeared in the last episode of Sword Art Online Alicization I. In this article, we will look at the lyrics of the song and its translation, phrase by phrase, word by word.
Reona is a singer and also a cosplayer who debuted in 2018 voicing the character Elsa Kanzaki from the Sword Art Online Spin Off Gun Gale Online. She also sings other songs featured in the anime Sword Art Online.
Table of Contents
Lyrics of the Song Niji no Kanatani in Japanese
ひたひた零れる 赤い赤い錆色
わたしは煤けたブリキのひと
空っぽの身体に トクン トクン 脈打つ
あなたが悪い魔法を解いたのでしょう
おやすみ また逢える日まで
ずっと ずっと 穴の空いていた胸が
いまはこんなに痛いよ 痛いよ
深く 深く あなたが残した
この痛みが心なんだね
ふわふわ たてがみ 臆病風になびく
あなたがわたしを弱くしたの
時間は足早 心は裏腹
手を振り笑うけど 脚は震える
ずっと ずっと 強がっていただけだ
本当は ねえ 怖いよ 怖いよ
だけど行くよ あなたがくれたのは
弱さ見せない勇気なんかじゃない
何も見えない 聞こえもしない
物言わない案山子のままいられたら
この疼きも 何もかも 知らずに済んだはずなのに
ずっと ずっと 凍てついていた胸が
溶け出して ああ 痛いよ 痛いよ
でもね 行くよ たどり着く場所が
虹の彼方じゃなくたって
いいんだ きっと また逢えるから
また逢えるまで ねえ おやすみ
Romanized Lyrics of the Song
hitahita koboreru akai akai sabiiro
watashi wa susuketa buriki no hito
karappo no karada ni tokun tokun myakuutsu
anata ga warui mahou wo toita no deshou
oyasumi mata aeru hi made
zutto zutto ana no aiteita mune ga
ima wa konna ni itai yo itai yo
fukaku fukaku anata ga nokoshita
kono itami ga kokoro nan da ne
fuwafuwa tategami okubyou kaze ni nabiku
anata ga watashi wo yowaku shita no
jikan wa ashibaya kokoro wa urahara
te wo furiwarau kedo ashi wa furueru
zutto zutto tsuyogatteita dake da
hontou wa nee kowai yo kowai yo
dakedo yuku yo anata ga kureta no wa
yowasa misenai yuuki nanka janai
nanimo mienai kikoe mo shinai
mono iwanai kakashi no mama iraretara
kono uzuki mo nanimo kamo shirazu ni sunda hazu na no ni
zutto zutto itetsuiteita mune ga
tokedashite aa itai yo itai yo
demo ne yuku yo tadoritsuku basho ga
niji no kanata janakutatte
iin da kitto mata aeru kara
mata aeru made nee oyasumi
Lyrics in Portuguese
Dripping, red red rust
I am an old tin man
Inside my empty body, I hear heartbeats
You must have broken the evil spell cast on me
Good night, until we meet again
For a long time, my chest had a hole
Now, it hurts so much
So deeply, the hole you left
This pain must be what you call “heart”
Fluffy mane, moves timidly
You made me very weak
Time flies,
I am waving to you with a smile, but my legs are shaking
For a long time, I was just talking tough
But the truth is that I am so scared
But I will go because what you gave me
Is not the courage to hide your weakness,
I see nothing, I hear nothing
If I had stayed like a scarecrow and quiet
This throbbing and everything else, I wouldn’t have to know
For a long time my heart was frozen
Now it has started to thaw, oh, it is very painful
But I will go because it’s okay
Even if I end up being somewhere other than
Beyond the rainbow
It’s okay, because we will meet again
Until then, good night
Translating the Song Niji no Kanatani
I do not translate the words in their verb tense, nor in detail. I only provide a meaning of what the word wants to convey. You need to understand the verb tense and other grammatical details of each word.
ひたひた零れる赤い赤い錆色
hitahita koboreru akai akai sabiiro
Dripping, red red rust
- ひたひた – constant, gradually, enough, quickly, closely;
- 零れる – to spill, overflow, leak, fall out, become visible, escape;
- 赤い – Red, crimson, scarlet and beautiful;
- 錆色 – rust;
わたしは煤けたブリキのひと
watashi wa susuketa buriki no hito
I am an old tin man
- わたし – I;
- 煤けた – soot, old;
- ブリキ – tin sheet;
- ひと – person
空っぽの身体にトクントクン脈打つ
karappo no karada ni tokun tokun myakuutsu
Inside my empty body, I hear heartbeats
- 空っぽ – empty, vacant and hollow;
- 身体 – body, physical system, person, corporal;
- トクントクン – onomatopoeia for heartbeat;
- 脈打つ – to pulse, beat;
あなたが悪い魔法を解いたのでしょう
anata ga warui mahou wo toita no deshou
You must have broken the evil spell cast on me
- あなた – you;
- 悪い – bad, evil;
- 魔法 – magic, spell;
- 解いた – to untie, awaken, unravel, resolve, dissipate, dissolve, liberate;
- でしょう – I think, I wonder, isn’t it? Do you agree?
おやすみ また逢える日まで
oyasumi mata aeru hi made
Good night, until we meet again
- おやすみ – vacation, rest, good night;
- また – again, besides;
- 逢える – to meet;
- 日 – day;
- まで – until;
ずっと ずっと 穴の空いていた胸が
zutto zutto ana no aiteita mune ga
For a long time, my chest had a hole
- ずっと – always;
- 穴 – hole;
- 空いていた – to be empty, to empty;
- 胸 – chest;
いまはこんなに痛いよ 痛いよ
ima wa konna ni itai yo itai yo
Now it hurts so much
- いま – now;
- こんな – so much;
- 痛い – hurts, pain;
深く 深く あなたが残した
fukaku fukaku anata ga nokoshita
So deeply, the hole that you left
- 深く – grave, intense, deep;
- 残した – left behind, reserved;
この痛みが心なんだね
kono itami ga kokoro nan da ne
This pain must be what you call “heart”
- この – this;
- 痛み – pain, sadness, distress;
- 心 – heart;
ふわふわ たてがみ 臆病風になびく
fuwafuwa tategami okubyou kaze ni nabiku
Fluffy mane, moves timidly
- ふわふわ – lightly, cheerfully, fluffy;
- たてがみ – mane, hairstyle;
- 臆病 – cowardly, timid, scared;
- 風 – wind;
- 靡く- to bend, to sway (with wind);
あなたがわたしを弱くしたの
anata ga watashi wo yowaku shita no
You made me very weak
- 弱くし – weak, to feel down;
- 弱くしたの – I became weak;
時間は足早 心は裏腹
jikan wa ashibaya kokoro wa urahara
Time flies, the heart goes the opposite;
- 時間 – time, period;
- 足早 – fast, quickly (passing time);
- 心 – heart;
- 裏腹 – opposite, backward, contrary;
手を振り笑うけど 脚は震える
te wo furiwarau kedo ashi wa furueru
I am waving to you with a smile, but my legs are shaking
- 手 – hand;
- 振り – vibration, swing, behavior, pretense, movement;
- 笑う – to smile;
- 脚 – foot, leg;
- 震える – to tremble, to shake, to shiver;
ずっと ずっと 強がっていただけだ
zutto zutto tsuyogatteita dake da
For a long time, I was just talking tough
- 強 – strong;
本当は ねえ 怖いよ 怖いよ
hontou wa nee kowai yo kowai yo
But the truth is that I am so scared
- 本当 – truth, certainly, truly, reality, authentic;
- 怖い – scary, terrible;
だけど行くよ あなたがくれたのは
dakedo yuku yo anata ga kureta no wa
But I will go because what you gave me
- だけど – however;
- 行く – to go, to move, to proceed, to pass, to walk;
- くれ – to darken, to finish;
弱さ見せない勇気なんかじゃない
yowasa misenai yuuki nanka janai
It’s not the courage to hide your weakness
- 弱 – little, less, slightly less, weakness;
- 見せない – do not see, do not show, do not display;
- 勇気 – courage;
- なんか – things like, something like that;
何も見えない 聞こえもしない
nanimo mienai kikoe mo shinai
I see nothing, I also hear nothing
- 何も – nothing;
- 見えない – do not see;
- 聞こえ – do not hear;
物言わない案山子のままいられたら
mono iwanai kakashi no mama iraretara
If I had stayed like a scarecrow and quiet
- 物言 – to speak, to convey meaning, to say things, way of speaking, argument, objection, rumor;
- 案山子 – scarecrow, mannequin, figure;
- いられたら – to be, to exist, to remain;
この疼きも 何もかも 知らずに済んだはずなのに
kono uzuki mo nanimo kamo shirazu ni sunda hazu na no ni
This throbbing and everything else, I wouldn’t have to know
- この – this, these;
- 疼き – pain, pang;
- 何もかも – anything, almost everything;
- 知らず – to not have, affected by, side, to not know about;
- 済んだ – finishing, concluding, feeling uncomfortable, feeling at ease;
- はず – expectation, hope that it is, must be;
ずっと ずっと 凍てついていた胸が
zutto zutto itetsuiteita mune ga
For a long time my heart was frozen
- 凍て – to freeze;
- 胸 – chest (can refer to heart);
溶け出して ああ 痛いよ 痛いよ
tokedashite aa itai yo itai yo
Now it has started to thaw, oh, it is very painful
- 溶け – to melt, to fuse, to dissolve;
- 出して – to go out, to exit;
- 痛い – hurts;
でもね 行くよ たどり着く場所が
demo ne yuku yo tadoritsuku basho ga
But I will go because it’s okay, reaching somewhere
- でも – but;
- たどり着く- to arrive (after effort), to finally reach, to find the way;
- 場所 – place;
虹の彼方じゃなくたって
niji no kanata janakutatte
Beyond the rainbow
- 虹 – rainbow;
- 彼方 – beyond;
いいんだ きっと また逢えるから
iin da kitto mata aeru kara
It’s okay, because we will meet again
- きっと – certainly, surely;
また逢えるまで ねえ おやすみ
mata aeru made nee oyasumi
Until then, good night
- また – again, besides, also;
- おやすみ – good night, vacation, rest;



Leave a Reply