A forma potencial em japonês, chamada de kanoukei (可能形), serve para expressar capacidade, possibilidade ou permissão em certos contextos. Em vez de adicionar um verbo separado como “poder”, o próprio verbo muda de forma.
É por isso que frases como “consigo ler japonês” ou “dá para comer peixe cru” aparecem com o verbo já conjugado. Se você ainda está firmando as bases, vale revisar também nosso guia sobre forma de dicionário e forma masu e as diferenças entre verbos regulares e exceções.
日本語が読める。
nihongo ga yomeru
Consigo ler japonês.
Na prática, o kanoukei é usado tanto para habilidade real quanto para algo que é possível em determinada situação. O contexto decide a nuance.
Sumário 5
O que é a forma potencial
Quando usamos a forma potencial, estamos dizendo que alguém pode fazer algo, consegue fazer algo ou que algo é possível naquela situação. Em japonês, isso vale tanto para capacidade aprendida quanto para circunstâncias do momento.
Compare:
魚を食べる。
sakana o taberu
Comer peixe.
魚が食べられる。
sakana ga taberareru
Consigo comer peixe.
A troca não é só de sentido. Muitas vezes a partícula do objeto também muda, o que veremos mais abaixo.
Verbos do grupo 1
Nos verbos do grupo 1, também chamados de verbos em u, a regra mais comum é trocar a sílaba final da coluna u pela correspondente da coluna e e acrescentar る.
- 読む → 読める (yomu → yomeru)
- 書く → 書ける (kaku → kakeru)
- 話す → 話せる (hanasu → hanaseru)
- 待つ → 待てる (matsu → materu)
- 飲む → 飲める (nomu → nomeru)
- 泳ぐ → 泳げる (oyogu → oyogeru)
- 買う → 買える (kau → kaeru)
Essa é a lógica que mais aparece quando o estudante começa a montar frases simples com verbos. Se você quiser expandir esse ponto, o artigo sobre verbos compostos em japonês ajuda a perceber como as conjugações se conectam no uso real.
Verbos do grupo 2
Nos verbos do grupo 2, a formação padrão é ainda mais direta: retire o る final e acrescente られる.
- 食べる → 食べられる (taberu → taberareru)
- 見る → 見られる (miru → mirareru)
- 起きる → 起きられる (okiru → okirareru)
- 寝る → 寝られる (neru → nerareru)
- 信じる → 信じられる (shinjiru → shinjirareru)
- 開ける → 開けられる (akeru → akerareru)
A forma ensinada como padrão em gramática é essa com られる. Em frases formais, em aula ou em material didático, ela continua sendo a referência mais segura.
Verbos irregulares e ら抜き言葉
Os dois irregulares mais importantes são estes:
| Verbo | Leitura | Sentido | Forma potencial |
|---|---|---|---|
| する | suru | fazer | できる (dekiru) |
| 来る | kuru | vir | 来られる (korareru) |
Se o verbo terminar com する, normalmente ele segue a lógica de できる. Por isso, por exemplo, 勉強する vira 勉強できる. A forma antiga deste artigo dizia que 愛する virava 愛できる, mas isso está incorreto.
Outro detalhe importante é o chamado ら抜き言葉. Na fala informal, você pode ouvir formas como 食べれる em vez de 食べられる ou 来れる em vez de 来られる. Elas são comuns na conversa cotidiana, mas o padrão mais seguro para estudar e escrever continua sendo a forma completa.
Se você quer revisar outras exceções que confundem quem estuda verbos, vale conferir nosso artigo sobre verbos irregulares e incomuns no japonês.
Partículas, ことができる e exemplos
Uma das mudanças mais conhecidas no kanoukei é o uso frequente de が no lugar de を. Isso acontece porque a frase deixa de enfatizar apenas a ação e passa a destacar a possibilidade ou capacidade.
肉を食べる。
niku o taberu
Comer carne.
肉が食べられる。
niku ga taberareru
Consigo comer carne.
本を読む。
hon o yomu
Ler um livro.
本が読める。
hon ga yomeru
Consigo ler um livro.
Você também vai encontrar a estrutura verbo + ことができる, que expressa algo parecido:
日本語を話すことができる。
nihongo o hanasu koto ga dekiru
Consigo falar japonês.
Ela costuma soar um pouco mais explicativa ou formal do que a forma potencial simples. No uso diário, 話せる, 読める e 食べられる aparecem com muita naturalidade.
Há ainda verbos que merecem atenção por causa do sentido. 見える significa “ser visível”, e 聞こえる significa “ser audível”. Eles não funcionam exatamente como um potencial comum em toda situação, então é bom não misturar tudo logo no começo.
Para fechar, veja alguns exemplos úteis:
- 彼女は六時に起きられません。
Kanojo wa roku-ji ni okiraremasen.
Ela não consegue acordar às seis. - 彼は刺身が食べられます。
Kare wa sashimi ga taberaremasu.
Ele consegue comer sashimi. - このカフェでは日本語の本が読める。
Kono kafe de wa nihongo no hon ga yomeru.
Neste café, dá para ler livros em japonês.
A forma potencial parece simples à primeira vista, mas ela ganha nuances quando entra em contato com partículas, registro formal e verbos irregulares. Dominando essas bases, você já evita boa parte dos erros mais comuns e passa a montar frases muito mais naturais.
Se quiser continuar avançando, o próximo passo natural é estudar como os verbos se combinam com substantivos e outras estruturas, porque isso muda bastante a forma de montar frases no japonês do dia a dia.
Comunidade
Comentários
0 comentários
Ainda não há comentários publicados neste idioma.
Enviar um comentário