คุณเคยสงสัยไหมว่าตัวอักษร “L” ในภาษาญี่ปุ่นเป็นอย่างไร? โดยทั่วไปตัวอักษรนี้จะถูกแทนด้วยกลุ่มฮิรากานา “ル” ซึ่งตรงกันข้ามกับความคิดของบางคน ภาษาญี่ปุ่นไม่มีตัวอักษร “L” ตามธรรมชาติ ดังนั้นพวกเขาจึงเปลี่ยน L เป็น “R”

นั่นคือมุกตลกที่ไม่ขำที่ชาวบราซิลมักทำกับชาวเอเชียเกี่ยวกับ “pastel de frango” (พายไก่) ใช้ได้เฉพาะกับชาวจีนเท่านั้น ชาวจีนที่ออกเสียง “R” ไม่ได้ แต่ชาวญี่ปุ่นพื้นเมืองจะพูดว่า “PASUTERU DE FURANGO”

ในระบบตัวอักษรญี่ปุ่น ไม่มีตัวอักษรที่ตรงกับเสียง “L” นี่เป็นเพราะภาษาญี่ปุ่นที่ใช้ระบบการเขียนฮิรากานะ คาตากานะ และคันจิ ไม่มีเสียงที่แทน “L” ได้อย่างแม่นยำ

เพื่อปรับคำต่างชาติที่มี “L” ชาวญี่ปุ่นโดยทั่วไปจะแทนเสียงนั้นด้วย “R” ซึ่งเป็นเสียงที่ใกล้เคียงที่สุดที่มีในภาษาญี่ปุ่น

ในบทความนี้ เราจะพิจารณาว่าเสียง “L” ถูกรวมเข้ากับภาษาญี่ปุ่นอย่างไร การปรับเสียง ตัวอย่างคำต่างชาติที่ถูกดัดแปลง และความรู้อื่นๆ ที่เกี่ยวข้องกับภาษา

ตัวอักษร “L” ในภาษาญี่ปุ่น

ในภาษาญี่ปุ่น ไม่ใช่แค่คาตากานะ “ル” ที่ใช้แทนเสียง “L” ในคำต่างชาติ แต่ทั้งกลุ่มคานะของแถว “R” (ラ行) ถูกใช้สำหรับการปรับนี้ ระบบสัทศาสตร์ญี่ปุ่นประกอบด้วยพยางค์ ไม่ใช่เสียงโดดๆ เหมือนในภาษาอื่นๆ บางภาษา นี่หมายความว่าแต่ละคานะแทนการรวมกันของพยัญชนะ + สระ ไม่ใช่แค่เสียงพยัญชนะเดียว

ตัวอย่างเช่น เพื่อปรับคำต่างชาติที่มีเสียง “L” ชาวญี่ปุ่นใช้คานะเช่น “ラ” (ra), “リ” (ri), “ル” (ru), “レ” (re), และ “ロ” (ro) โดยแทน “L” ด้วย “R” การปรับนี้จำเป็นเพราะภาษาญี่ปุ่นไม่มีเสียงโดดๆ ที่เทียบเท่ากับ “L” และโครงสร้างพยางค์ของภาษาต้องการให้เสียงเหล่านี้ถูกรวมเข้ากับกฎเสียงที่มีอยู่ ดังนั้นคำเช่น “Light” จึงกลายเป็น “ライト” (Raito) โดยใช้ “ラ行” เพื่อเลียนเสียง “L”

การแปลง “L” เป็น “R”

โดยทั่วไปการเปลี่ยนพยางค์ที่มี “L” ในภาษาญี่ปุ่นทำงานดังนี้:

  • LA > RA (ラ)
  • LI > RI (リ)
  • LU > RU (ル)
  • LE > RE (レ)
  • LO > RO (ロ)
  • L > RU (ル)

การออกเสียง “L” หรือ “R” ในภาษาญี่ปุ่น

การออกเสียง “R” ในภาษาญี่ปุ่นเป็นเสียงกึ่งกลางระหว่าง “L” และ “R” มันถูกผลิตด้วยลิ้นแตะเพดานปากเบาๆ ใกล้ฟันหน้า คล้ายกับเสียง “d” หรือ “l” ที่ม้วนเล็กน้อย

การออกเสียงนี้นุ่มนวลและสั่นน้อยกว่า “R” ในภาษาโปรตุเกส ตัวอย่างเช่น ในคำเช่น “ラーメン” (Rāmen) การออกเสียง “ラ” เป็นอะไรระหว่าง “ra” และ “la” ซึ่งอาจฟังแตกต่างสำหรับผู้พูดภาษาที่แยกเสียง “R” และ “L” ได้อย่างชัดเจน

Wasei-Eigo - O inglês no Idioma Japonês

คำที่มี “L” ในภาษาญี่ปุ่น

วิธีที่ดีที่สุดในการเข้าใจตัวอักษร “L” ในภาษาญี่ปุ่นคือตัวอย่างคำต่างชาติที่เขียนด้วย “L” เรามาดูกันว่าคำเหล่านี้ถูกปรับให้เข้ากับการเขียนภาษาญี่ปุ่นอย่างไร:

  1. エレベーター (Erebētā) – ลิฟต์
  2. コントロール (Kontorōru) – ควบคุม
  3. バレーボール (Barēbōru) – วอลเลย์บอล
  4. フィルム (Firumu) – ฟิล์ม
  5. ゴール (Gōru) – ประตู (ในกีฬา)
  6. パネル (Paneru) – แผง
  7. オリジナル (Orijinaru) – ต้นฉบับ
  8. エレクトリック (Erekutorikku) – ไฟฟ้า
  9. ガール (Gāru) – หญิงสาว
  10. ラベル (Raberu) – ป้าย
  11. メタル (Metaru) – โลหะ
  12. モジュール (Mojūru) – มอดูล

คำส่วนใหญ่ด้านบนมาจากภาษาอังกฤษ สังเกตว่าตัวอักษร “L” ถูกแทนที่ด้วยคาตากานะ “ル”

- Como o Japão e Brasil estão unidos no futebol há décadas
ลูกบอลในภาษาญี่ปุ่นคือ ボール (Ball)

ชื่อญี่ปุ่นที่มี L

อีกวิธีหนึ่งที่จะเข้าใจว่าเราปรับตัวอักษร “L” ให้เข้ากับภาษาญี่ปุ่นอย่างไรคือผ่านการปรับชื่อ เรามาดูชื่อต่างชาติบางชื่อที่มี “L” ที่เขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น:

  1. レオナルド (Reonarudo) – เลโอนาร์โด
  2. エリザベス (Erizabesu) – เอลิซาเบธ
  3. アレックス (Arekkusu) – อเล็กซ์
  4. ルーカス (Rūkasu) – ลูคัส
  5. ミカエラ (Mikaera) – มิคาเอลา
  6. カルロス (Karurosu) – การ์ลอส
  7. アリス (Arisu) – อลิซ
  8. オリバー (Oribā) – โอลิเวอร์
  9. ラウラ (Raura) – ลอรา
  10. ダニエル (Danieru) – แดเนียล
  11. ローレンス (Rōrensu) – ลอเรนซ์
  12. サミュエル (Samyueru) – ซามูเอล
  13. ヘレン (Heren) – เฮเลน
  14. ローラ (Rōra) – โลลา
  15. ガブリエル (Gaburieru) – กาเบรียล

FAQ – คำถามที่พบบ่อย

Por que não existe a letra “L” no japonês?

No sistema de escrita japonês, não existe uma letra equivalente ao “L” porque o idioma japonês utiliza sílabas em vez de letras isoladas. O som mais próximo do “L” em japonês é representado pela sílaba ‘ra’, que pode variar em pronúncia entre ‘r’ e ‘l’ dependendo do contexto.

É difícil para os japoneses aprenderem a pronunciar o “L”?

Sim, muitos japoneses encontram dificuldades ao tentar pronunciar o “L”, especialmente porque o som não faz parte do sistema fonético japonês. Como o som ‘L’ não existe no idioma nativo, muitos japoneses substituem o ‘L’ pelo ‘R’ ao falar palavras estrangeiras.

Existem outras letras que também não existem no japonês?

Sim, além do “L”, outros sons como ‘V’ e ‘F’ também não têm equivalentes diretos no japonês. Por exemplo, o som ‘V’ geralmente é substituído por ‘B’, e o som ‘F’ pode ser adaptado para um som próximo de ‘fu’.

Como os japoneses aprendem palavras estrangeiras com “L”?

As crianças japonesas geralmente aprendem a lidar com palavras estrangeiras que têm “L” através da prática e exposição contínua à língua estrangeira, especialmente o inglês. Nas escolas, os professores ensinam a diferença entre ‘L’ e ‘R’ usando exemplos e atividades de pronúncia, embora a distinção continue sendo um desafio para muitos.

É comum ver palavras estrangeiras no dia a dia japonês?

Sim, é muito comum ver palavras estrangeiras, especialmente do inglês, no dia a dia japonês. Essas palavras são frequentemente adaptadas ao sistema fonético japonês e usadas em contextos modernos, desde tecnologia até moda e alimentação.

หวังว่าบทความนี้จะตอบคำถามทั้งหมดของคุณเกี่ยวกับตัวอักษร “L” ในภาษาญี่ปุ่น! ถ้าชอบอย่าลืมแชร์และรู้จักคอร์สภาษาญี่ปุ่นของ Suki Desu ของเรา


Discover more from Suki Desu

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Comentários

Leave a Reply

Discover more from Suki Desu

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading