Haben Sie sich schon mal gefragt, wie der Buchstabe „L“ auf Japanisch aussieht? Normalerweise wird dieser Buchstabe durch die Hiragana-Familie des „ル“ dargestellt. Im Gegensatz zu dem, was einige denken, hat die japanische Sprache von Natur aus nicht den Buchstaben „L“, also tauschen sie das L gegen das „R“ aus.
Das heißt, der witzige Witz, den Brasilianer normalerweise über Asiaten über „Pastel de Frango“ machen, funktioniert nur mit Chinesen. Die Chinesen, die das „R“ nicht aussprechen können, aber japanische Muttersprachler würden „PASUTERU DE FURANGO“ sagen.
Im japanischen Alphabet gibt es keinen Buchstaben, der dem Laut „L“ entspricht. Das passiert, weil Japanisch, das die Schriftsysteme Hiragana, Katakana und Kanji verwendet, keinen Laut hat, der genau das „L“ repräsentiert.
Um Wörter aus dem Ausland, die „L“ enthalten, anzupassen, ersetzen Japaner diesen Laut normalerweise durch „R“, was der nächstgelegene Laut in der japanischen Sprache ist.
In diesem Artikel werden wir untersuchen, wie der Laut „L“ in das Japanische integriert wird, die phonetische Anpassung, Beispiele für modifizierte Wörter aus dem Ausland und andere Kuriositäten im Zusammenhang mit der Sprache.

Inhaltsverzeichnis
Der Buchstabe „L“ im Japanischen
Im Japanischen wird nicht nur das Katakana „ル“ verwendet, um den Laut „L“ in Wörtern aus dem Ausland darzustellen; die gesamte Kana-Familie der „R“-Zeile (ラ行) wird für diese Anpassung verwendet. Das japanische Silbensystem besteht aus Silben und nicht aus isolierten Lauten wie in einigen anderen Sprachen. Das bedeutet, dass jedes Kana eine Kombination von Konsonant + Vokal repräsentiert und nicht nur einen einzelnen Konsonantenlaut.
Um beispielsweise Wörter aus dem Ausland mit dem Laut „L“ anzupassen, verwenden Japaner Kana wie „ラ“ (ra), „リ“ (ri), „ル“ (ru), „レ“ (re) und „ロ“ (ro), wobei das „L“ durch „R“ ersetzt wird. Diese Anpassung ist notwendig, weil Japanisch keine isolierten Laute hat, die dem „L“ entsprechen, und die Silbenstruktur der Sprache erfordert, dass diese Laute innerhalb der bestehenden phonetischen Regeln integriert werden. Daher wird ein Wort wie „Light“ zu „ライト“ (Raito), wobei die „ラ行“ verwendet wird, um den Laut „L“ zu imitieren.
Umwandlung von „L“ in „R“
Normalerweise funktioniert die Umwandlung der Silben mit „L“ im Japanischen wie folgt:
- LA > RA (ラ)
- LI > RI (リ)
- LU > RU (ル)
- LE > RE (レ)
- LO > RO (ロ)
- L > RU (ル)
Die Aussprache von „L“ oder „R“ im Japanischen
Die Aussprache des „R“ im Japanischen ist ein Laut, der zwischen „L“ und „R“ liegt. Er wird erzeugt, indem die Zunge leicht den Gaumen berührt, in der Nähe der vorderen Zähne, ähnlich wie ein leicht gerolltes „d“ oder „l“.
Diese Aussprache ist weicher und weniger vibrierend als das portugiesische „R“. Zum Beispiel ist bei Wörtern wie „ラーメン“ (Rāmen) die Aussprache des „ラ“ etwas zwischen „ra“ und „la“, was für Sprecher von Sprachen, die klar zwischen den Lauten „R“ und „L“ unterscheiden, anders klingen kann.

Wörter mit „L“ im Japanischen
Die beste Art, den Buchstaben „L“ im Japanischen zu verstehen, ist anhand von Beispiele für Wörter aus dem Ausland, die mit „L“ geschrieben sind. Schauen wir uns an, wie diese Wörter an die japanische Schrift angepasst wurden:
- エレベーター (Erebētā) – Elevator
- コントロール (Kontorōru) – Control
- バレーボール (Barēbōru) – Volleyball
- フィルム (Firumu) – Film
- ゴール (Gōru) – Goal
- パネル (Paneru) – Panel
- オリジナル (Orijinaru) – Original
- エレクトリック (Erekutorikku) – Electric
- ガール (Gāru) – Girl
- ラベル (Raberu) – Label
- メタル (Metaru) – Metal
- モジュール (Mojūru) – Module
Die meisten der oben genannten Wörter stammen aus dem Englischen. Beachten Sie, dass der Buchstabe „L“ durch das Katakana „ル“ ersetzt wurde.

Japanische Namen mit L
Eine weitere Möglichkeit zu verstehen, wie man den Buchstaben „L“ an das Japanische anpasst, ist durch die Anpassung von Namen. Schauen wir uns einige ausländische Namen mit „L“ an, die auf Japanisch geschrieben sind:
- レオナルド (Reonarudo) – Leonardo
- エリザベス (Erizabesu) – Elizabeth
- アレックス (Arekkusu) – Alex
- ルーカス (Rūkasu) – Lucas
- ミカエラ (Mikaera) – Michaela
- カルロス (Karurosu) – Carlos
- アリス (Arisu) – Alice
- オリバー (Oribā) – Oliver
- ラウラ (Raura) – Laura
- ダニエル (Danieru) – Daniel
- ローレンス (Rōrensu) – Lawrence
- サミュエル (Samyueru) – Samuel
- ヘレン (Heren) – Helen
- ローラ (Rōra) – Lola
- ガブリエル (Gaburieru) – Gabriel
FAQ – Häufig gestellte Fragen
Warum gibt es den Buchstaben „L“ im Japanischen nicht?
Ist es für Japaner schwer, „L“ auszusprechen?
Gibt es andere Buchstaben, die im Japanischen nicht existieren?
Wie lernen Japaner Wörter aus dem Ausland mit „L“?
Ist es üblich, Wörter aus dem Ausland im japanischen Alltag zu sehen?
Ich hoffe, dieser Artikel hat all Ihre Zweifel in Bezug auf den Buchstaben „L“ im Japanischen geklärt! Wenn es Ihnen gefallen hat, vergessen Sie nicht, es zu teilen und unseren Japanischkurs von Suki Desu kennenzulernen.


Kommentar verfassen