Komi-san wa, Komyushou desu เป็นมังงะที่เขียนโดย Tomohito Oda ที่ได้รับรางวัลการดัดแปลงทางทีวีในปี 2021 ในอนิเมะเรื่องนี้ เรากำลังเผชิญกับโรคภัยที่อาจดูไร้สาระสำหรับบางคน แต่จริงๆ แล้วคือโรคที่เรียกว่า Komyushou
ในบทความนี้ เราจะมาพูดถึงอนิเมะเรื่อง Komi-san เล็กน้อย เกร็ดเล็กๆ น้อยๆ เกี่ยวกับ Communication Disorder และเกร็ดน่ารู้สำหรับการเรียนภาษาญี่ปุ่นโดยใช้อนิเมะที่เต็มไปด้วยวลีบอลลูน
เกี่ยวกับ Anime Komi-san wa, Komyushou Desu
อนิเมะในภาษาอังกฤษและโปรตุเกสแปลว่า Komi-san พูดไม่ได้ แต่ชื่อภาษาญี่ปุ่นดั้งเดิมมีความผิดปกติซึ่งอาจหมายถึงสิ่งเดียวกัน
ในอนิเมะเราติดตามเรื่องราวของทาดาโนะ เด็กหนุ่มขี้อายและธรรมดาในโรงเรียนที่เต็มไปด้วยคนบ้า จนกระทั่งวันหนึ่งเขาพบว่าโคมิซังมีปัญหาในการพูดคุยและหาเพื่อน
แม้ว่าโคมิซังจะเป็นที่นิยมอย่างมากในด้านความงามและสไตล์ของเธอ แต่เธอไม่สามารถพูดได้แม้แต่คำเดียวและติดอยู่ในสถานการณ์การสื่อสารใดๆ ตลอดทั้งอนิเมะ เรายังพบกับตัวละครอื่นๆ ที่มีความซับซ้อนอยู่บ้าง
อนิเมะมีแอนิเมชั่นที่สวยงาม ฉากตลกที่ยอดเยี่ยม และมีมส์ที่น่าสนใจมากมาย น่าเสียดายที่อนิเมะไม่ประสบความสำเร็จเท่าที่ควรในญี่ปุ่น แต่กำลังเฟื่องฟูทางตะวันตก
โคมยุโช แปลว่าอะไร?
Komyushou [コミュ症] เป็นชื่อเรียกต่างๆ ของความผิดปกติในการสื่อสารที่เรียกว่า Komyunikēshon shōgai [コミュニケーション障害] เป็นคำที่ใช้กันทั่วไปสำหรับผู้ที่สื่อสารกับคนอื่นไม่เก่ง
มันไม่ได้หมายถึงคนที่มีปัญหาในการพูด แต่หมายถึงความหวาดกลัวทางสังคมที่บุคคลนั้นมีการสื่อสารที่สมบูรณ์แบบเพียงลำพังหรือกับสมาชิกในครอบครัว แต่มีปัญหาอย่างมากในการพูดคุยกับคนแปลกหน้า
อาจดูเหมือนเป็นโรคที่ไม่ปกติในชาติตะวันตก แต่ในญี่ปุ่นมีรายงานผู้ป่วยอย่างต่อเนื่อง พูดลำบาก และพวกเขาต้องใช้วิธีการทางอิเล็กทรอนิกส์ในการแสดงออก คนอื่นไม่สามารถพูดได้แม้อย่างแน่นอน สื่อข้อความอิเล็กทรอนิกส์.
โรคนี้เป็นที่รู้จักในทางการแพทย์ เราขอแนะนำว่าอย่าสับสนกับ Communication Disorder โดยที่การเปลี่ยนแปลงเพียงอย่างเดียวของคำอยู่ในอุดมการณ์สุดท้าย [コミュ障]
แม้จะมีการเขียนและการออกเสียงเหมือนกัน ข้อที่สองหมายถึงความบกพร่องในการสื่อสารหรือความยากลำบากชั่วขณะ ในขณะที่คำว่า focus ของบทความนี้หมายถึง ซับซ้อน และความวุ่นวายทางสังคม
ศึกษาวลีของโคมิซัง
สำหรับชั้นเรียนขั้นสูง เราขอแนะนำให้เข้าถึง japonesclub.com!
隣の席だた
- 隣 – ไปด้านข้าง; จากด้านข้าง
- 席 – ผลงาน; นั่งที่โต๊ะ
お弁当が食べられなかったんです。
- お弁当 – กล่อง; อาหารว่าง;
- 食べられなかったんです –
本当は喋りたいん。
- 本当 – แท้จริงแล้ว; แน่นอน;
- 喋りたい – อยากคุย
私、人前に出ると緊張で表情が固まってしまって、その怖いและおもうんですけど
- 私 - ฉัน;
- 人 - บุคคล;
- 前 – ด้านหน้า;
- 出る – ทางออก;
- 緊張 - ประหม่า;
- 表情- การแสดงออกทางสีหน้า;
- 固まってしまって – แข็ง
- 怖い – น่ากลัว; กลัว;
- 思うん – คิด หา
เมื่อฉันออกไปในที่สาธารณะ ท่าทางของฉันจะแข็งกระด้างด้วยความตึงเครียด และฉันพบว่ามันน่ากลัว
も私が近と 相手にも緊張'た'失神'た'
土下座されたこともあります。
- でも – แต่; แม้ว่า;
- 近づく – ใกล้เข้ามา;
- 相手 – ฝ่ายตรงข้าม;
- 緊張 – ประสาท;
- 失神 – เป็นลม
- 土下座 – Dogeza;
แต่เมื่อผมเข้าไปใกล้ อีกฝ่ายก็ประหม่าและหมดสติไป ฉันคุกเข่าลง
辛かったんです。お 弁当の時間が飯るのが
- 辛かったんです – มันยาก
- 時間 – เวลา;
- 一人 – หนึ่งคน; ด้วยตัวเอง;
- ご飯 – อาหารกลางวัน;
มันยาก มันยาก ตลอดเวลาที่กินข้าวกลางวันคนเดียว
声'か' 出来なかったんです。
- 声 – เสียง;
- かける – ดับ;
- 出来る – บรรลุ;
ฉันหวังว่าจะได้เสียงของฉันออกมา
一緒に食べよって言いたかったんです。
- 一緒 – ร่วมกัน;
- 言い – พูด; เพื่อพูด;
ฉันหวังว่าฉันจะพูดว่า: มากินด้วยกัน!
他の人はみんな出来るのに、私には出来ません
- 他の人 – คนอื่นๆ;
- みんな – ทั้งหมด;
- 出来る – บรรลุ;
- คนอื่นทำ แต่ฉันทำไม่ได้!
とにかく、謝らなければいけない 思なたんです
- とにかく – ยังไงก็ตาม; ถึงอย่างไร;
- 謝らな – ขอโทษ;
ยังไงฉันก็คิดว่าฉันต้องขอโทษ
วันที่ いい天気でよかったですね。
- 今日 – วันนี้;
- いい – ดี;
- 天気 – เวลา;
ดีใจที่วันนี้อากาศดีใช่มั้ย?
古見さんの夢は?
ความฝันของโคมิซังคืออะไร?
友達100人作ことです。
- 作る – ทำ;
- 友達 – เพื่อน;
หาเพื่อน 100 คน;
じゃあ僕が1人目の友達になるし、あと99人の友達作りも手伝うよ。
- じゃあ – แล้ว;
- 僕 – ฉัน;
- 一人目 – ก่อน;
- 手伝う – ช่วย;
จากนั้นฉันจะเป็นเพื่อนคนแรกของคุณและช่วยให้คุณได้เพื่อนอีก 99 คน
よろしくお願いします。
ฉันพึ่งพาความช่วยเหลือของคุณ!