ในบทความนี้ คุณจะได้รับสิทธิพิเศษในการดูรายการคำศัพท์ภาษาญี่ปุ่นที่ประกอบด้วยคันจิสี่ตัว – คำที่มีชื่อเสียง “Yojijukugo” (四字熟語, よじじゅくご)
จำนวน Yojijukugo ในภาษาญี่ปุ่นนั้นมหาศาลและแทบจะเป็นไปไม่ได้ที่จะแสดงรายการทั้งหมดที่มีอยู่ในบทความเดียว
ด้วยเหตุนี้ เราจึงเลือกเฉพาะคำที่เราพิจารณาว่าสำคัญที่สุดและมักปรากฏบ่อยครั้งในอนิเมะ มังงะ และข้อความภาษาญี่ปุ่น
โปรดทราบว่า หากเราลืม Yojijukugo ที่สำคัญไป คุณสามารถแจ้งเราผ่านความคิดเห็นหรือติดต่อเราทาง อีเมล
หมายเหตุ: พจนานุกรมนี้จะได้รับการขยายเป็นระยะ
อ่านบทความด้วย: คันจิและคำศัพท์ที่ยาวที่สุดในภาษาญี่ปุ่น

พจนานุกรม Yojijukugo
- 全身全霊 (Zenshinzenrei) – ทั้งกายและจิตวิญญาณ, การอุทิศตนอย่างสมบูรณ์, การอุทิศตนทั้งหมด, ด้วยความทุ่มเทสูงสุด
- 海千山千 (Umisenyamasen) – คนที่มีประสบการณ์, แสดงถึงแนวคิดของสิ่งหรือคนที่มีประสบการณ์มากมาย แปลตามตัวอักษรว่า “ทะเลพันลูกและภูเขาพันลูก”
- 花鳥風月 (Kachoufuugetsu) – ความงามของธรรมชาติ
- 風林火山 (Fuurinkazan) – เร็วเหมือนลม, เงียบสงบเหมือนป่า, ดุร้ายเหมือนไฟ และมั่นคงเหมือนภูเขา
- 一期一会 (Ichigoichie) – การพบกันครั้งหนึ่งในชีวิต (ช่วงเวลาที่ไม่เหมือนใคร) แสดงถึงความสำคัญของการพบกับใครบางคน
- 賃貸住宅 Chintaijuutaku) – ที่อยู่อาศัยให้เช่า
- 時期尚早 (Jikishousou) – เร็วเกินไป
- 存在意義 (Sonzaiigi) – เหตุผลที่มีอยู่, เหตุผลที่ดำรงอยู่, เหตุผลสำหรับการดำรงอยู่, ความหมายของการมีอยู่
- 四字熟語 (Yojijukugo) – คำที่ประกอบด้วยอักขระ 4 ตัว
- 年中無休 (Nenjuumukyuu) – เปิดตลอดทั้งปี, ไม่มีวันหยุดตลอดทั้งปี, ไม่ปิด
- 悪戦苦闘 (Akusenkutou) – การต่อสู้ที่ยากและทุกข์ทรมาน
- 死活問題 (Shikatsumondai) – ปัญหาความเป็นความตาย
- 一言半句 (Ichigonhanku) – คำพูดง่ายๆ, ไม่มีคำพูด
- 天上天下 (Tenjoutenge) – ทั้งจักรวาล ฟ้าและดิน
- 一網打尽 (Ichimoudajin) – จัดการ/พิชิต/จับกุมทุกคนในครั้งเดียว
- 疾風怒濤 (Shippuudotou) – พายุและคลื่นที่รุนแรง
- 以心伝心 (Ishindenshin) – เข้าใจบางสิ่งแม้ไม่มีคำพูด, โทรจิต, การเข้าใจโดยนัย
- 先手必勝 (Sentehisshou) – ชัยชนะจะเป็นของผู้ที่ก้าวแรก
- 異口同音 (Ikudouon) – เป็นเสียงเดียวกัน, ร่วมกัน, โดยไม่มีข้อขัดแย้ง, โดยฉันทามติ
- 一衣帯水 (Ichiitaisui) – เกือบเป็นเพื่อนบ้าน, ใกล้กันมาก
- 一言居士 (Ichigenkoji) – คนที่วิจารณ์มาก, คนที่วิจารณ์ทุกอย่างเสมอ, จู้จี้จุกจิก
- 一石二鳥 (Issekinichou) – ฆ่ากระต่ายสองตัว (นกสองตัว) ด้วยการตีครั้งเดียว (ขว้างก้อนหิน)
- 自問自答 (Jimonjitou) – พูดคนเดียว, พูดกับตัวเอง, คำพูดภายใน, พูดกับตัวเอง
- 一致団結 (Icchidanketsu) – ความเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกัน, การเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกัน, ร่วมมือกัน, ทำหน้าที่เป็นทีมเพื่อเป้าหมายร่วมกัน
- 喜怒哀楽 (Kidoairaku) – อารมณ์ของมนุษย์ (ความสุข, ความโกรธ, ความเศร้า และความสุข)
- 自画自賛 (Jigajisan) – ชมตัวเอง, อนุมัติตัวเอง, คิดว่าตัวเองดี, ทำตัวให้ดีที่สุด, เห็นแก่ตัว
- 十人十色 (Juunintoiro) – หลายหัว, หลายความคิดเห็น, แต่ละคนเป็นของตัวเอง, แต่ละคนมีความคิดเห็น/รูปแบบของตัวเอง แปลตามตัวอักษรว่า “10 สี, 10 คน”
- 誠心誠意 (Seishinseii) – จากใจจริง, ด้วยความจริงใจทั้งหมด
- 諸行無常 (Shogyoumujou) – ทุกอย่างผ่านไป, ไม่มีอะไรถาวร, ทุกอย่างดำเนินไปตามกระแสของมัน
- 起死回生 (Kishikaisei) – การฟื้นตัวที่ไม่คาดคิด, การฟื้นคืนชีพที่ไม่คาดคิด, การฟื้นตัวอย่างฉับพลัน, ฟื้นคืนจากก้นบึ้ง
- 起承転結 (Kishoutenketsu) – บทนำ การพัฒนา การพลิกผัน (Twist) บทสรุป
- 弱肉強食 (Jakunikukyoushoku) – กฎหมายของผู้ที่แข็งแกร่ง, กฎหมายของป่า, ผู้ที่แข็งแกร่งอยู่รอด, ตาต่อตา ฟันต่อฟัน
- 古今東西 (Kokontouzai) – ทุกยุคทุกสมัยและทุกที่
- 前代未聞 (Zendaimimon) – ไม่มีแบบอย่าง, ไม่เคยมีมาก่อนในประวัติศาสตร์, ไม่มีคู่เทียบในประวัติศาสตร์โลก
- 危機一髪 (Kikiippatsu) – ในช่วงเวลาวิกฤต, ในช่วงเวลาที่แม่นยำ, ด้วยเส้นผม, ด้วยเส้นผม
- 針小棒大 (Shinshouboudai) – การพูดเกินจริง, การพูดเกินจริง, ทำพายุในแก้วน้ำ, เพิ่ม
- 八方美人 (Happoubijin) – คนที่ดีกับทุกคน (แต่จริงๆ แล้วไม่ใช่), คนที่เสแสร้ง, คนที่ดูเหมือนชอบทุกคน
- 三日坊主 (Mikkabouzu) – คนที่ไม่สามารถทำสิ่งเดียวกันเป็นเวลานาน
- 自業自得 (Jigoujitoku) – เก็บเกี่ยวสิ่งที่หว่าน, ได้รับสิ่งที่สมควรได้รับ
- 指名手配 (Shimeitehai) – เป็นที่ต้องการตัวโดยศาล
- 試行錯誤 (Shikousakugo) – การลองผิดลองถูก
- 中途半端 (Chuutohanpa) – ครึ่งทาง, ไม่สมบูรณ์, ทำอย่างลวกๆ
- 民間伝承 (Minkandenshou) – พื้นบ้าน
- 単刀直入 (Tantouchokunyuu) – ตรงไปตรงมา, ตรงประเด็น, ไปที่จุด, อย่างเปิดเผย
- 青春時代 (Seishunjidai) – ยุคเยาวชน, ช่วงเวลาแห่งเยาวชน, ดอกไม้ของเยาวชน, ปีแห่งเยาวชน
- 悪因悪果 (Akuinakka) – ผู้ที่หว่านความชั่วจะเก็บเกี่ยวความชั่ว
- 安全第一 (Anzendaiichi) – ความปลอดภัยมาก่อน
- 不撓不屈 (Futoufukutsu
- 唯唯諾諾 Iidakudaku) – ยอมจำนน, เชื่อฟัง
- 東西南北 (Touzainanboku) – ทิศทั้งสี่ (ตะวันออก, ตะวันตก, ใต้ และ เหนือ)
- 上下左右 (() – ทิศทั้งสี่ (ขึ้น, ลง, ซ้าย และ ขวา)
- 相互作用 (Sougosayou) – ปฏิสัมพันธ์
- 勧善懲悪 (Kanzenchouaku) – ความยุติธรรมเชิงกวี, ตอบแทนความดีและลงโทษความชั่ว
- 拒絶反応 (Kyozetsuhannou) – ปฏิเสธโดยสิ้นเชิง, ไม่เห็นด้วยอย่างสมบูรณ์
- 正当防衛 (Seitoubouei) – การป้องกันตัวโดยชอบธรรม
- 切磋琢磨 (Sessatakuma) – การให้กำลังใจซึ่งกันและกัน การพยายามอย่างต่อเนื่อง (ในการศึกษา), เพาะปลูกตัวละครของตัวเองด้วยการเรียนรู้อย่างหนัก
- 七転八起 (Shichitenhakki) – ล้ม 7 ครั้ง, ลุก 8 ครั้ง (แสดงถึงขึ้นและลงของชีวิตและความจำเป็นที่จะต้องเอาชนะตัวเองแม้หลังจากพ่ายแพ้)
- 天地無用 (Tenchimuyou) – ระบุว่าไม่ควรจับกล่อง, บรรจุภัณฑ์ หรือห่อโดยกลับหัว
- 独立自尊 (Dokuritsujison) – ความเป็นอิสระและความมั่นใจในตนเอง (เคารพตัวเอง)
- 和魂洋才 (Wakonyousai) – จิตวิญญาณญี่ปุ่นด้วยการเรียนรู้แบบตะวันตก (หมายความว่าควรรวมบางสิ่งจากตะวันตกในขณะที่รักษาจิตวิญญาณและประเพณีแบบตะวันออก) คำที่ใช้กันทั่วไปโดยชาตินิยมญี่ปุ่นที่กลัวการทันสมัยและอิทธิพลที่มากเกินไปของตะวันตกหลังจากสิ้นสุดการแยกตัวของประเทศและในช่วงหลังสงครามมหาสมุทรแปซิฟิก
- 天真爛漫 (Tenshinranman) – ความไร้เดียงสา, ความบริสุทธิ์, ความเรียบง่าย
- 二人三脚 (Nininsankyaku) – การทำงานเป็นทีม, ทำงานร่วมกันเพื่อเป้าหมายร่วมกัน คำเดิมหมายถึงกีฬาวิ่งที่สองคนเดิน/วิ่งด้วยกันด้วยเท้าที่ผูกติดกัน
- 年功序列 (Nenkoujoretsu) – รู้จักกันในชื่อ “ระบบ nenko” ซึ่งจะเลื่อนตำแหน่งพนักงานตามเวลาที่เหลือก่อนเกษียณอายุภายในบริษัท อาวุโสตามระยะเวลาการให้บริการ
- 四捨五入 (Shishagonyuu) – ปัดเศษ (ตัวเลข) การปัดเศษ
- 森羅万象 (Shinrabanshou) – ทุกอย่าง, ทุกสิ่งของธรรมชาติ, การสร้างทั้งหมด
- 利害関係 (Rigaikankei) – ผลประโยชน์ร่วมกัน, ผลประโยชน์, ฝ่ายที่สนใจ
- 満場一致 (Manjouicchi) – ฉันทามติ
- 大義名分 (Taigimeibun) – ข้ออ้าง, เหตุผล, เหตุผล
- 二者択一 (Nishatakuitsu) – เลือกระหว่างสองทางเลือก สองตัวเลือก
- 既成事実 (Kiseijijitsu) – ข้อเท็จจริงที่เกิดขึ้นแล้ว, ข้อเท็จจริงที่พิสูจน์แล้ว
- 不言実行 (Fugenjikkou) – ทำแทนที่จะพูด พูดน้อยทำมาก การกระทำก่อนคำพูด
- 一喜一憂 (Ikkiichiyuu) – แกว่งไกวระหว่างความสุขและความกังวล
- 言語道断 (Gongodoudan) – ไร้สาระ, น่าอับอาย, น่ารังเกียจ
- 珍紛漢紛 (Chinpunkanpun) – ไม่เข้าใจสิ่งที่พูด, พูดเหลวไหล, แค่สิ่งที่ไม่มีความหมาย, ภาษาที่เข้าใจไม่ได้
- 気分転換 (Kibuntenkan) – การเปลี่ยนอารมณ์
- 無我夢中 (Mugamuchuu) – สูญเสียตัวเองทั้งหมดและกระทำโดยไม่รู้ตัว, ถูกครอบงำทางจิตใจอย่างสมบูรณ์และกระทำโดยไม่คิด
- 馬耳東風 (Bajitoufuu) – พูดกับ没有人, พูดกับกำแพง (แสดงถึงความไม่แยแสโดยสมบูรณ์ของผู้ฟัง)
- 過小評価 (Kashouhyouka) – ประเมินค่าต่ำเกินไป, การประเมินค่าต่ำเกินไปของบางสิ่ง
- 粉骨砕身 (Funkotsusaishin) – ให้ดีที่สุดของตัวเอง
- 意思疎通 (Ishisotsuu) – เข้าใจกัน, การเข้าใจร่วมกัน
- 日進月歩 (Nisshingeppo) – ความก้าวหน้าอย่างต่อเนื่อง, การก้าวหน้าอย่างรวดเร็วและต่อเนื่อง
- 再三再四 (Saisansaishi) – ซ้ำแล้วซ้ำเล่า
- 本末転倒 (Honmatsutentou) – สับสนสิ่งที่ไม่สำคัญกับสิ่งที่สำคัญ
- 呉越同舟 (Goetsudoushuu) – เมื่อศัตรูรวมตัวกันเพื่อทำงานบางอย่าง อยู่ในเรือลำเดียวกัน
- 公序良俗 (Koujoryouzoku) – มาตรฐานทางสังคม, ความสงบเรียบร้อยและศีลธรรมสาธารณะ, ค่านิยม
- 意識過剰 (Ishikikajou) – จินตนาการล้วนๆ
- 自暴自棄 (Jiboujiki) – สิ้นหวังโดยสมบูรณ์
- 臨機応変 (Rinkiouhen) – เพื่อวัตถุประสงค์ที่เหมาะสม, ด้วยจุดประสงค์เฉพาะ, ปรับให้เข้ากับความต้องการของช่วงเวลา
- 四苦八苦 (Shikuhakku) – ความทุกข์ทรมานอย่างใหญ่หลวง คำพุทธที่หมายถึง 4 ความทุกข์: ความแก่, ความเจ็บป่วย, ความตาย และการแยกจากความรัก
- 質実剛健 (Shitsujitsugouken) – ร่างกายและจิตใจที่แข็งแกร่ง, ความจริงใจ, จิตใจและร่างกายที่แข็งแกร่ง
- 電光石火 (Denkousekka) – เร็วมาก, ในพริบตา, ด้วยความเร็วของแสง, ในทันที
- 最後通牒 (Saigotsuuchou) – คำขาด (เงื่อนไขและข้อเรียกร้องสุดท้ายของประเทศในสงครามเป็นต้น)
- 初志貫徹 (Shoshikantetsu) – บรรลุความตั้งใจ/เป้าหมายเริ่มต้น, บรรลุสิ่งที่วางแผนไว้ในตอนแรก
- 悠々自適 (Yuuyuujiteki) – ใช้ชีวิตอย่างสงบและไม่กังวล (พักผ่อนอย่างมีศักดิ์ศรี)
- 三位一体 (Sanmiittai) – ตรีเอกานุภาพ, สามร่าง
- 清浄潔白 (Seijoukeppaku) – จิตใจที่บริสุทธิ์และมโนธรรมที่สะอาด
- 温故知新 (Onkochishin) – พัฒนาความคิดโดยอิงจากอดีตและประเพณี
- 臥薪嘗胆 (Gashinshoutan) – ผ่านพ้นอุปสรรคเพื่อบรรลุเป้าหมาย, ทุกข์ทรมานมากเพื่อให้ได้มาซึ่งบางสิ่ง
- 通過儀礼 (Tsuukagirei) – พิธีกรรมผ่านพิธี
- 百鬼夜行 (Hyakkiyagyou) – ความโกลาหลที่แท้จริง, หลายคนวางแผนชั่วร้าย เดิมหมายถึงสิ่งที่เหมือน “100 สิ่งมีชีวิตเดินไปตามถนนในเวลากลางคืน (ทำให้เกิดความหวาดกลัว)” ในขบวนแห่กลางคืน
- 新風満帆 (Shinpuumanpan) – “ลมพัดเต็มใบ” สิ่งที่ (หรือคน) ที่ก้าวหน้าในทางที่ดีอย่างสมบูรณ์ สิ่งที่ดำเนินไปได้ด้วยดี, ในทางที่ดีและต่อเนื่อง, เช่นลมที่ดึงใบเรือของเรือ
- 風林火山 (Fuurinkazan) – แปลตามตัวอักษรว่า “ลม, ป่า, ไฟ และภูเขา” แต่ความหมายจะเป็นอะไรที่เหมือน “เร็วเหมือนลม, เงียบสงบเหมือนป่า, กล้าหาญเหมือนไฟ และไม่เคลื่อนไหวเหมือนภูเขา” หมายถึงกลยุทธ์ทางการทหารโบราณในสมัยของมิยาโมโตะ มุซาชิ
- 意気消沈 (Ikishouchin) – ความผิดหวัง, ผิดหวัง ความท้อแท้, ท้อแท้กับบางสิ่ง
- 四苦八苦 (Shikkuhakku) – ทุกข์ทรมาน, อยู่ในสถานการณ์ที่ยากลำบาก, อยู่ในความทุกข์ทรมานลึกซึ้ง แปลตามตัวอักษรว่า “ความทุกข์ 4 และ 8 ประเภท” (แนวคิดของพุทธศาสนา)
แล้วล่ะ? ชอบบทความนี้ไหม? ถ้าอย่างนั้นก็แสดงความคิดเห็น, ถูกใจ และแบ่งปันกับเพื่อนของคุณ!


Leave a Reply