ก่อนที่จะเริ่มถกเถียงเรื่องนี้ ฉันต้องขอชี้แจงก่อนว่าบทความนี้ถูกส่งโดยเพื่อนของฉัน Eduardo Toda ซึ่งมีโครงการที่จะทำให้ชาวญี่ปุ่นและชาวบราซิลเข้าใกล้ชิดกันมากขึ้น ถึงขนาดที่เขาเขียนบทความนี้เป็น 2 ภาษา

เขาส่งเอกสารหนึ่งจากหลายฉบับที่พูดถึงเรื่องนี้และเรื่องอื่นๆ เอกสารเหล่านี้แสดงให้เห็นว่าทำไมวัฒนธรรมทั้งสองจึงแตกต่างกันอย่างมาก โดยเฉพาะในรูปแบบการคิด ในขณะที่ชาวญี่ปุ่นจะมองเห็นกฎเกณฑ์ก่อน ชาวบราซิลหรือชาวตะวันตกคนอื่นๆ มักคิดว่าตัวเองรู้ทุกอย่างแล้วและลงมือทำเลย นี่คือสาเหความขัดแย้งในโรงงานและผู้คนไม่เข้าใจว่าทำไม

ความคิดของ Eduardo Toda คือการคัดเลือกและพัฒนาผู้ที่สนใจวัฒนธรรมญี่ปุ่นให้ไปยังประเทศญี่ปุ่น วิสัยทัศน์ของเขาคือพยายามสร้างแรงบันดาลใจให้ผู้ที่สนใจ specializes ในสาขาที่สนใจของญี่ปุ่นและเรียนรู้ภาษาและวัฒนธรรม หวังว่าทุกคนจะชอบบทความนี้ นี่อาจเป็นบทความแรกจากหลายบทความ

Diferenças entre o cérebro e pensamento japonês e ocidental

ชาวญี่ปุ่นที่ถูกเลือกปฏิบัติในบราซิล

มีการพูดถึงน้อย แต่ในปี 1945 เกิดการเคลื่อนไหวของความรุนแรงต่อชาวญี่ปุ่นเป็นจำนวนมากที่ Osvaldo Cruz… ในพื้นที่นั้น กลุ่มชาวบราซิลบุกเข้าไปในบ้านของชาวญี่ปุ่นและลากพ่อของครอบครัวต่อหน้าภรรยาและลูกๆ ของพวกเขา ปล้นทรัพย์ในที่พัก…

บางสิ่งที่ทำให้ชาวบราซิลมีอคติต่อชาวญี่ปุ่น:

  • ชาวญี่ปุ่นไม่ค่อยผสมผสานกับชาวบราซิล

แน่นอนว่า หากชาวญี่ปุ่นสื่อสารมากขึ้น พวกเขาคงไม่ต้องทนทุกข์ทรมานจากการกระทำป่าเถื่อนเหล่านี้ ไม่ได้หมายความว่าจะทำให้การกระทำที่ไม่เป็นธรรมของคนหนึ่งคนถูกต้อง แต่การขาดการสื่อสารอาจนำไปสู่อคติเหล่านี้ได้ ซึ่งคล้ายคลึงกับการกลั่นแกล้ง (IJIME) ในญี่ปุ่น

随着时间的推移 ชาวญี่ปุ่นได้รับความไว้วางใจจากชาวบราซิล เพื่อเข้าใจเรื่องนี้มากขึ้น โปรดอ่านบทความของเราเกี่ยวกับ การเลือกปฏิบัติในบราซิล

Diferenças entre o cérebro e pensamento japonês e ocidental

ความแตกต่างหลักระหว่างวัฒนธรรมทั้งสอง

เรามาวิเคราะห์ข้อความที่คัดลอกมาจากความคิดเห็นบนอินเทอร์เน็ต:

ความแตกต่างระหว่างชาวบราซิลและชาวญี่ปุ่นในช่วงวิกฤตคืออะไร?

ชาวบราซิลพยายามหาว่าใครผิด และต้องการรู้ว่าใครจะช่วยเหลือผู้ที่ได้รับผลกระทบ ชาวญี่ปุ่นช่วยเหลือก่อน ด้วยความสงบ แล้วค่อยคิด ถ้าคิด ว่าใครผิด ชาวบราซิลร้องไห้ ทำตัวเป็นเหยื่อ ชาวญี่ปุ่นผู้สูงศักดิ์ วิ่งหาทางออก ด้วยศักดิ์ศรี ชาวบราซิลเข้าใจในทันทีว่าเป็นจุดจบ ชาวญี่ปุ่นเข้าใจในทุกช่วงเวลาว่าเป็นการเริ่มต้นใหม่ เชื่อว่าทุกอย่างจะถูกสร้างขึ้นใหม่ ฟื้นฟู – Yahoo Respostas
นี่คือมุมมองของชาวบราซิลที่มีต่อชาวญี่ปุ่นในปัจจุบัน

ชาวบราซิล ชาวญี่ปุ่น
ต้องการสนทนา ต้องการสังเกต
ชอบเป็นจุดสนใจ ชอบแสดงสิ่งที่ทำ
พูดเสียงดัง การสนทนาทำให้เสียสมาธิ
สร้างกฎของตัวเองและไม่ทำตามผู้อื่น ทำตามรูปแบบของสภาพแวดล้อมมากขึ้น
เก่งในการโต้เถียง เก่งในรายละเอียดทางสายตา
ชอบข้อความบรรยายมากกว่า ชอบแผนภูมิและแผนภาพมากกว่า
แสดงอารมณ์ผ่านคำพูดมาก เป็นทางการในคำพูดมากกว่า
ไม่ชอบลำดับชั้น ให้ความสนใจกับผู้สอนมากขึ้น
เป็นปัจเจกบุคคลมาก ต้องการความคิดเห็นจากผู้อื่น
กังวลกับอดีตและอนาคต มีชีวิตอยู่กับปัจจุบันมากขึ้น

บางลักษณะที่ชาวตะวันตกคิดเกี่ยวกับชาวญี่ปุ่น:

  • ขาดความจริงใจ (ความเท็จ) เนื่องจากไม่เปิดเผยสิ่งที่รู้สึก;
  • ละเอียดมาก;
  • ยุ่งเหยิงมาก โดยเฉพาะในการตัดสินใจ;
  • ปิดตัว อยู่ในโลกของตัวเอง;

บางลักษณะที่ชาวญี่ปุ่นคิดเกี่ยวกับชาวตะวันตก:

  • ไม่มีการจัดระเบียบและทุกคนทำในแบบของตัวเอง
  • พูดมากและไม่ทำงาน
  • แค่ใช้ชีวิตในงานปาร์ตี้และไม่มีความรับผิดชอบ;
  • ไม่ซื่อสัตย์ในสิ่งที่พูด คือ ไม่สามารถไว้วางใจได้;

Diferenças entre o cérebro e pensamento japonês e ocidental

สมองของชาวญี่ปุ่นคิดแตกต่างจากสมองของชาวบราซิล

เช่นเดียวกับที่ชาวบราซิลคิดว่าภาษาญี่ปุ่นยาก ชาวญี่ปุ่นก็คิดว่าภาษาตะวันตกใดๆ ก็ยาก ที่มาและคำอธิบายอยู่ที่การใช้ hemispheres ของสมอง มีการศึกษาที่พิสูจน์ว่าสมองของชาวญี่ปุ่นทำงานแตกต่างจากชาวตะวันตกคนอื่นๆ

แน่นอนว่าสิ่งนี้อาจมีอิทธิพลต่อวัฒนธรรมของชาวญี่ปุ่นในบางรูปแบบ ความแตกต่างที่ใหญ่ที่สุดระหว่างวัฒนธรรมหนึ่งกับอีกวัฒนธรรมหนึ่งเกี่ยวข้องกับการใช้ KANJI และ HIRAGANA / KATAKANA ตามหนังสือ “Conhecendo o Cérebro” เขียนโดย Luciano Mecacci ในหนังสือเล่มนี้พูดถึงอิทธิพลที่อักษรภาพและเสียงมีต่อการใช้ hemispheres ของสมอง

ศัลยแพทย์ระบบประสาท Raul Marino ศาสตราจารย์กิตติคุณของคณะแพทยศาสตร์ USP ประธานสถาบันจริยธรรมและชีวจริยธรรมแห่งบราซิล และเป็นผู้เขียนหนังสือ “O cérebro Japonês” ในหนังสือเล่มนี้เราสามารถเห็นความแตกต่างบางประการระหว่าง hemispheres ซ้ายและขวาของสมอง:

HEMISFÉRIO ESQUERDO (HEMISPHERE ซ้าย) HEMISFÉRIO DIREITO (HEMISPHERE ขวา)
วาทกรรม: ใช้คำเพื่อตั้งชื่อ อธิบาย และกำหนด; ไม่ใช่วาทกรรม: การรับรู้สิ่งต่างๆ ด้วยความสัมพันธ์ขั้นต่ำกับคำ;
วิเคราะห์: ถอดรหัสสิ่งต่างๆ อย่างเป็นลำดับและเป็นส่วน; สังเคราะห์: รวมสิ่งต่างๆ เพื่อสร้างความเป็นทั้งหมด;
ใช้สัญลักษณ์ที่อยู่แทนสิ่งอื่น ตัวอย่างเช่น สัญลักษณ์ + แทนการบวก; เชื่อมโยงสิ่งต่างๆ ตามที่เป็นอยู่ในขณะนั้น;
นามธรรม: ดึงข้อมูลส่วนเล็กๆ และใช้เพื่อแสดงถึงทั้งหมดของเรื่อง; เปรียบเทียบ: พบความคล้ายคลึงกันระหว่างลำดับต่างๆ; เข้าใจความสัมพันธ์เชิงเปรียบเทียบ;
เวลา: รักษาแนวคิดของเวลา ลำดับของเหตุการณ์ ทำสิ่งหนึ่งแล้วทำอีกสิ่งหนึ่ง ฯลฯ; ไม่มีเวลา: ไม่มีความรู้สึกของเวลา;
เหตุผล: ดึงข้อสรุปจากเหตุผลและข้อมูล; ไม่ใช่เหตุผล: ไม่ต้องการฐานข้อมูลและข้อเท็จจริงจริง; ยอมรับการระงับการตัดสิน;
ดิจิทัล: ใช้ตัวเลข; เชิงพื้นที่: ดูสิ่งต่างๆ ที่เกี่ยวข้องกับสิ่งอื่นและวิธีที่ส่วนต่างๆ มารวมกันเพื่อสร้างทั้งหมด;
เชิงตรรกะ: ดึงข้อสรุปจากลำดับตรรกะ ตัวอย่างเช่น: ทฤษฎีบททางคณิตศาสตร์หรือการโต้เถียง; สัญชาตญาณ: กระโดดข้ามการรับรู้ โดยทั่วไปจากแบบแผนที่ไม่สมบูรณ์ ความรู้สึกสังหรณ์ และภาพ;
เชิงเส้น: คิดในแง่ที่เชื่อมโยงกับความคิด ความคิดที่ตามมาและโดยทั่วไป converges ในข้อสรุป; องค์รวม: รับรู้ในเวลาเดียวกัน จินตนาการแบบแผนทั่วไปและโครงสร้างที่มักนำไปสู่ข้อสรุปที่แตกต่างกัน;

“ชาวญี่ปุ่นเป็นชนชาติเดียวที่ใช้ hemispheres ทั้งสองของสมองอย่างอิสระ ด้านซ้ายสำหรับภาษาและด้านขวาสำหรับความคิดนามธรรม”

ข้อสรุปของการวิจัยเกี่ยวกับสมองของชาวญี่ปุ่นและชาวตะวันตก

สิ่งที่ศาสตราจารย์ Raul Marinho กล่าวคือชาวญี่ปุ่นกระตุ้น hemispheres ทั้งสองของสมอง ใช้ประโยชน์จากฟังก์ชันทั้งหมด สิ่งนี้จะทำให้บุคคลมีจินตนาการมากขึ้นและมีความสามารถในการแก้ปัญหาที่ยากในชีวิตประจำวัน ทำให้เขามีความยืดหยุ่น ทนทาน และสร้างสรรค์ต่อปัญหาที่ยากในชีวิต แน่นอนว่าปัจจัยทางวัฒนธรรมก็มีส่วนช่วย

ดังนั้นเราจึงสรุปได้ว่าชาวตะวันตกมีแนวโน้มไปทางตรรกะ กลยุทธ์ ระเบียบ ความคิด ภาษาพูด และภาษาเขียน

ในขณะที่ชาวญี่ปุ่นมีแนวโน้มไปทางการสังเกต รูปแบบ แบบแผน ความคิดสร้างสรรค์ และการให้เหตุผล ตามการศึกษา การกำหนดค่าของสมองชาวญี่ปุ่นไม่ใช่พันธุกรรมแต่เป็น “ซอฟต์แวร์” การกำหนดค่านี้ส่งผลต่อรูปแบบการใช้ hemispheres ของสมอง ตามรูปภาพด้านล่าง:

Diferenças entre o cérebro e pensamento japonês e ocidental

ตามที่นักประสาทวิทยาและนักวิทยาศาสตร์ชาวอเมริกัน Jill Bolte Taylor ซึ่งเธอเองมีประสบการณ์โรคหลอดเลือดสมองในด้านซ้ายของสมอง กล่าวว่า “hemisphere ขวาทำหน้าที่เป็นโปรเซสเซอร์แบบคู่ขนาน ในขณะที่ hemisphere ซ้ายทำหน้าที่เป็นโปรเซสเซอร์แบบอนุกรม”

ผู้ที่ใช้ hemisphere ซ้ายเป็นหลัก: เป็นคนที่จัดระเบียบเกินไป perfectionist ละเอียด ใช้เหตุผล เช่นเดียวกัน ผู้ที่ใช้ hemisphere ขวาเป็นหลัก: เป็นคนสร้างสรรค์ ฝันกลางวัน ใช้อารมณ์ และสัญชาตญาณ (ซึ่งบางครั้งขาดการจัดระเบียบและความใส่ใจในรายละเอียดเพื่อทำให้อุดมคติของตนเป็นจริง)

การใช้เพียงด้านซ้ายของสมองหรือทั้งสองด้านไม่ได้หมายความว่าด้านหนึ่งดีกว่าอีกด้านหนึ่ง จิตใจทั้งสอง (ตะวันตกและญี่ปุ่น) นำมาซึ่งข้อดีและข้อเสียของแต่ละฝ่าย สิ่งที่ดีที่สุดคือการผสมผสานของทั้งสองโลกและใช้ประโยชน์สูงสุดจากแต่ละฝ่าย ดังนั้นจึงเป็นสิ่งสำคัญที่ทุกคนรู้ว่ามีความแตกต่างทางวัฒนธรรมเหล่านี้และที่มาของทุกอย่างอยู่ที่ “รูปแบบการเขียน”

เราสามารถสรุปอะไรเกี่ยวกับความแตกต่างระหว่างสมองของชาวญี่ปุ่นและชาวตะวันตก?

ชาวตะวันตกมีลักษณะเป็นปัจเจกบุคคลและมีการแข่งขันสูง พวกเขาคิดถึงผลลัพธ์ทันที โดยทำงานร่วมกับตรรกะมากขึ้น คือ ให้ความสนใจกับ “ขั้นตอน” มากขึ้น ดังนั้น การตัดสินใจจึงเร็วขึ้น แต่มีข้อผิดพลาดมากขึ้นจากการ “ตัดสินใจ”

ชาวญี่ปุ่นมีลักษณะเป็นกลุ่มมากขึ้นและชื่นชมความงามมากขึ้น เนื่องจากทำงานร่วมกับด้านขวาของสมองมากขึ้น จึงมีแนวโน้มที่จะให้ความสนใจกับ “กฎของกลุ่ม” มากขึ้น คือ มีแนวโน้มที่จะเข้าใจทั้งหมดก่อนที่จะดำเนินการ นี่คือเหตุผลที่ต้องระมัดระวังในการตัดสินใจ ซึ่งทำให้กระบวนการช้าลง แต่การ “ตัดสินใจ” นั้นถูกต้องมากขึ้น

ดังนั้น ใน某种程度 我们ต้องเข้าใจว่ากระบวนการปรับตัวของชาวตะวันตกต่อระบบญี่ปุ่นนั้นค่อนข้างซับซ้อน เริ่มต้นด้วยการเขียน เพราะมีอุปสรรค์ใหญ่ที่ต้อง突破 เพื่อสร้างนิสัยใหม่ในการอ่าน KANJI

ในท้ายที่สุด กระบวนการเดียวกันที่ใช้เรียนภาษาอื่นๆ เช่น ภาษาอังกฤษ ภาษาสเปน และภาษาอื่นๆ ที่คล้ายคลึงกัน ไม่สามารถนำมาใช้กับการเรียนภาษาญี่ปุ่นได้อย่างเต็มที่ ต้องพัฒนาพื้นที่อื่นของสมอง และเพื่อสิ่งนี้ ต้องมีความอดทนและมีความตั้งใจอย่างมาก

Kevin Henrique

Kevin Henrique

ผู้เชี่ยวชาญด้านวัฒนธรรมเอเชียที่มีประสบการณ์มากกว่า 10 ปี โดยเน้นที่ญี่ปุ่น เกาหลี อะนิเมะ และเกม นักเขียนและนักเดินทางที่เรียนรู้ด้วยตนเอง ซึ่งอุทิศตนให้กับการสอนภาษาญี่ปุ่น แบ่งปันเคล็ดลับการท่องเที่ยว และสำรวจเกร็ดความรู้ที่ลึกซึ้งและน่าสนใจ

Discover more from Suki Desu

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading