ในบทความนี้ เราจะสำรวจคำศัพท์ LGBTQI+ ในภาษาญี่ปุ่น รวมถึงคำและวลีที่ใช้บ่อยที่สุดเพื่ออ้างถึงบุคคลรักร่วมเพศ เกย์ เลสเบียน คนข้ามเพศ และอื่นๆ
ภาษาและคำศัพท์มีบทบาทสำคัญในการยอมรับและการเป็นตัวแทนของความหลากหลายทางเพศและรสนิยมทางเพศ คำศัพท์ LGBTQI+ ในภาษาญี่ปุ่นเป็นส่วนสำคัญของความเข้าใจและการเป็นตัวแทนของชุมชน LGBTQI+ ในญี่ปุ่น
เป็นสิ่งสำคัญที่จะต้องเข้าใจและใช้คำศัพท์ที่ถูกต้องเมื่ออ้างถึงบุคคล LGBTQI+ ในญี่ปุ่นและทั่วโลก เพื่อส่งเสริมความเท่าเทียมและการยอมรับ
สารบัญ
ภาษาญี่ปุ่นเป็นกลาง
ภาษาญี่ปุ่นไม่มีเพศทางไวยากรณ์ ซึ่งหมายความว่าคำไม่ถูกจัดประเภทเป็นเพศชายหรือเพศหญิง คำคุณศัพท์เพียงคำเดียวสามารถใช้กับเพศใดก็ได้ รวมถึงชื่อสัตว์ก็ไม่มีเพศ
นี่อาจเป็นข้อได้เปรียบในประเด็นเพศเป็นกลาง เพราะไม่จำเป็นต้องระบุเพศของบุคคลเมื่ออ้างถึงเธอ/เขา สิ่งนี้อาจสำคัญเป็นพิเศษสำหรับบุคคลที่ระบุตัวตนว่าไม่ใช่ไบนารีหรือไม่ระบุตัวตนกับเพศแบบดั้งเดิม เนื่องจากไม่จำเป็นต้องใช้คำสรรพนามหรือคำนามที่อาจถูกมองว่าไม่เหมาะสมหรือเป็นการดูถูก
หนึ่งในไม่กี่สิ่งที่มีเพศในภาษาญี่ปุ่นคือคำสรรพนาม แต่ยังมีคำสรรพนามเป็นกลางที่สามารถใช้ได้ทั้งสองเพศ ควรกล่าวว่าภาษาญี่ปุ่นค่อนข้างเป็นทางการ ดังนั้นจึงจำเป็นต้องรู้ว่าเมื่อใดควรใช้คำสรรพนามแต่ละคำ
นอกจากนี้ ภาษาญี่ปุ่นมีประเพณีทางวัฒนธรรมของแนวคิดเพศที่ไหลลื่น รวมถึงแนวคิดของ “onnagata” ซึ่งหมายถึงผู้ชายที่รับบทบาทตัวละครหญิงในละครคาบูกิ สิ่งนี้อาจถูกมองว่าเป็นการแสดงออกถึงการยอมรับความไหลลื่นของเพศในวัฒนธรรมญี่ปุ่น
อย่างไรก็ตาม เป็นสิ่งสำคัญที่จะต้องเน้นว่า แม้จะมีข้อได้เปรียบทางภาษาเหล่านี้ สังคมญี่ปุ่นยังคงเผชิญกับความท้าทายบางประการในการยอมรับความหลากหลายทางเพศและรสนิยมทางเพศ
รายการคำศัพท์ LGBTQI+ ในภาษาญี่ปุ่น
รายการคำศัพท์ด้านล่างมีคำและคำศัพท์ที่หลากหลายจากคำศัพท์ LGBTQI+ บางคำซ้ำกัน เพราะมีการเขียนเป็นคะตะกะนะ คันจิ และยังมีคำสแลงและคำย่ออีก若干
- รักร่วมเพศ: 同性愛 (douseiai)
- ความหลากหลายทางเพศ: セクマイ (sekumai)
- การแต่งงานของรักร่วมเพศ: 同性婚 (douseikon)
- รักร่วมเพศ: ホモ (homo)
- รักต่างเพศ: ノンケ (nonke)
- เลสเบียน: レビン (rebin)
- ไบ: バイ (bai)
- รักต่างเพศ, รักสองเพศ: 中性 (chuusei)
- ไม่มีเพศรัก: 無性愛 (museiai)
- เพศ: 性別 (seibetsu)
- รสนิยมทางเพศ: 性的指向 (seiteki shikō)
- ความเท่าเทียมทางเพศ: 性別平等 (seibetsu byōdō)
- รักต่างเพศ: 异性恋 (isei ren)
- รักร่วมเพศ: 同性恋 (dōsei ren)
- รักสองเพศ: 双性恋 (sōsei ren)
- การเปลี่ยนเพศ: 性别变换 (seibetsu henkan)
- ความหลากหลายทางเพศ: 性别多样性 (seibetsu tayōsei)
- เพศ: 性别 (seibetsu)
- รสนิยมทางเพศ: 性欲方向 (sei yoku hōkō)
- ความหลากหลายทางเพศ: 性别多样性 (seibetsu tayōsei)
- ความเท่าเทียมทางเพศ: 性别平等 (seibetsu byōdō)
- เกย์: ゲイ (gei)
- เลสเบียน: レズビアン (rezubian)
- รักสองเพศ: バイセクシュアル (baisekushuaru)
- คนข้ามเพศ: トランスジェンダー (toransujendā)
- เกย์: クィア (kuia)
- รักต่างเพศ: インターセックス (intāsekksu)
- ไม่มีเพศรัก: アセクシュアル (asekushuaru)
- รักสองเพศ: アンドロギノ (andorogino)
- ไม่ใช่ไบนารี: ノンバイナリー (non bainarī)
- ไม่มีเพศรัก: 無性愛 (museiai)
- รักทุกเพศ: パンセクシュアリティ (pansekushuariti)
- ความไหลลื่นของเพศ: ジェンダーフリュージョン (jendā furyūjon)
- ความหลากหลายทางเพศ: ジェンダー・ダイバーシティ (jendā daibāsiti)
- รักต่างเพศ: ヘテロセクシュアリティ (heterosekushuariti)
- รักร่วมเพศ: ホモセクシュアリティ (homo sekushuariti)
- รักสองเพศ: バイセクシュアル (baisekushuaru)
- การเปลี่ยนเพศ: トランスセクシュアル (toransusekushuaru)
- ความหลากหลายทางเพศ: インターセクシュアル (intāsekushuaru)
ชาวญี่ปุ่นรับรู้และใช้คำสแลง FTM, MTF, FTX และ MTX ด้วย หากมีคำศัพท์ที่ขาดหายไปในรายการนี้ โปรดติดต่อ
ความหมายของ Okama, Onabe และ Okege
Okama, Onabe และ Okege เป็นคำที่มักใช้ในเชิงดูถูกเพื่ออ้างถึงบุคคลที่ระบุตัวตนว่าเป็นส่วนหนึ่งของชุมชน LGBTQI+ ในญี่ปุ่น นี่คือคำจำกัดความของคำแต่ละคำ:
- Okama: เป็นคำหยาบคายที่ใช้เพื่ออ้างถึงผู้ชายที่มีบุคลิกภาพเจ้าชู้หรือแสดงพฤติกรรมที่ถือว่าเป็นผู้หญิง
- Onabe: เป็นคำที่คล้ายกับ okama แต่ใช้เฉพาะเพื่ออ้างถึงผู้หญิงเลสเบียน
- Okege: เป็นคำดูถูกที่ใช้เพื่ออ้างถึงบุคคลข้ามเพศหรือเปลี่ยนเพศ
คำเหล่านี้ถือว่าเป็นการดูถูกและควรหลีกเลี่ยง เพราะเสริมสร้างแบบแผนเชิงลบและการเลือกปฏิบัติต่อชุมชน LGBTQI+


Leave a Reply