การ拆เพลงควรจะเป็นซีรีส์ของบทความ, แต่เรามีเพียง 1 บทความจนถึงตอนนี้ เราเคยมีเพียง 光るなら, และในตอนนั้นความรู้ของฉันจำกัด ดังนั้นบทความจึงไม่ดีเท่าที่ควร เมื่อเร็วๆ นี้เพื่อนของเรา Luiz Rafael ได้เขียนบทความเกี่ยวกับ การเรียนรู้นิฮงโกะด้วยเพลง ซึ่งทำให้ฉันนึกถึงและกระตุ้นให้ฉัน ดำเนินการต่อซีรีส์บทความ ดังนั้นตอนนี้ที่ฉันมี ความรู้มากขึ้น เราจะมา拆เพลงกัน
ฉันเลือกเพลงที่มีอยู่ในหน้า Facebook ของเราแล้ว Amefurashi no Uta アメフラシの歌 หรือ Beautiful Rain เพลงจากอนิเมะ soredemo sekai wa utsukushi それでも世界は美し. มันไม่ใช่อนิเมะที่ประสบความสำเร็จ และเพลงอาจไม่ใช่สไตล์ของคุณ แต่ฉันเลือกมันเพราะมันช้ากว่าเล็กน้อย และคุณภาพของวิดีโอดีกว่าที่ฉันตั้งใจจะ拆
ด้านล่างนี้คือวิดีโอพร้อมเพลงและเนื้อเพลงในฮิรากานะและคันจิ ดูวิดีโอกี่ครั้งก็ได้ตามต้องการ แล้วเราจะ拆มัน อย่าลืมเพิ่มระดับเสียง
การ拆เนื้อเพลง
เพื่อให้เข้าใจคันจิด้านล่างได้ง่ายขึ้น เราแนะนำให้ใช้ปลั๊กอิน Insert Furigana (มีสำหรับเบราว์เซอร์อื่นๆ แค่ค้นหา). เราจะไม่ใส่เนื้อเพลงในฮิรากานะ เพราะมีวิดีโอด้านบนอยู่แล้ว เราจะ拆เนื้อเพลงด้วยคันจิ ดังนั้นเราจึงแนะนำให้ใช้ปลั๊กอิน
บางประโยคยากที่จะแปลให้มีความหมาย ดังนั้นในบางประโยค เราจะทิ้งไว้เพียงความหมายของคำ พยายามเข้าใจด้วยตัวเองถึงข้อความที่ประโยคต้องการสื่อ
今日生まれた 悲しみが 空へ舞い上がる
วันนี้ความเศร้าถือกำเนิด และลอยขึ้นสู่ท้องฟ้า
- 空 = ท้องฟ้า
- 今日 = วันนี้
- 生まれた = เกิด, ถือกำเนิด
- 悲しみ = ความเศร้า
空は目覚め 風を呼び この胸は震える
การตื่นของท้องฟ้า และการเรียกของลมทำให้หัวใจของฉันสั่นไหว
- 目覚め = การตื่น
- 風 = ลม
- 呼び = การเรียก
- この胸 = อาจเข้าใจได้ว่าเป็นหัวใจของฉัน
- 震える = สั่นไหว, กระเพื่อม
あなたを守りたい 運命に触りたい
ฉันอยากปกป้องคุณ ฉัน อยากสัมผัสโชคชะตา
- 守る = ปกป้อง
- たい = รูปแบบ tai, ต้องการ, ปรารถนา
- 運命 = โชคชะตา
- 触り = สัมผัส
การสัมผัสโชคชะตาอาจเข้าใจได้ว่าเป็นการเปลี่ยนแปลง หรือ ควบคุม
こぼれた涙 胸のくぼみを 喜びで満たしたいの
น้ำตาที่หก ความว่างเปล่าในหัวใจ ฉันอยากเติมเต็มด้วย ความสุข
การแปลที่ดีกว่าคือ: ฉันอยากเติมเต็มความว่างเปล่าในหัวใจของคุณและหยุดน้ำตาของคุณด้วยการเติมเต็มคุณด้วยความสุข
- こぼれた + 涙 = หก + น้ำตา
- くぼみを = หลุม, ความหดหู่, ความว่างเปล่า
- 喜び = ความสุข + คำช่วย で กลายเป็นอะไรทำนอง “ด้วยความสุข”
- 満 = เติมเต็ม, พอใจ, มากมาย
It's a tender rain あなたのもとへ この歌が 届きますように
ด้วยฝนอันอ่อนโยนนี้. หวังว่าเพลงนี้จะถึงคุณ
- 歌 = เพลง
- 届き = ถึง, ไปถึง
どんなに遠くに 離れていても 信じてる 伝わること
- どんなに = อย่างไรก็ตาม, แม้ว่า
- 遠くに = ไกล
- 離れていても = แยกจากกัน
- 信じてる = เชื่อ
- 伝わる = ถ่ายทอด
Singing in the rain 雨のしずくが 美しく 輝いてゆく
ร้องเพลงในฝน หยดน้ำฝน สวยงามและส่องแสง
- 雨 = ฝน
- しずくが = หยดน้ำ
- 美しく = อย่างสวยงาม
- 輝 = แสงสว่าง, แสง, ประกาย
悲しみ全部が 消えるそのとき 世界は動き出すの Please come the tender rain
ช่วงเวลาที่ความเศร้าทั้งหมดหายไปในอากาศ โลกใบนี้จะเริ่มหมุน
- 悲しみ = ความเศร้า
- 全部 = ทั้งหมด, ทั้งสิ้น
- 消える = หายไป, ดับ, ดับสูญ
- 世界 = โลก
- 動き = การเคลื่อนไหว 出 = ออกไป
この景色が いつの日か 枯れてしまっても
แม้ว่าวันหนึ่งทิวทัศน์นี้จะเหี่ยวเฉา
- この景色が = ทิวทัศน์นี้
- いつの日か = วันหนึ่ง
- 枯れて = แห้ง, เหี่ยวเฉา
その瞳に あふれる想い 注ぎ続ける
ฉันจะเติมเต็มดวงตาเหล่านั้นด้วยความรู้สึกที่ล้นเหลือเหล่านี้ต่อไป
- 瞳 = ดวงตา, รูม่านตา (ในรูปแบบกวี)
- あふれる = ล้น
- 想い = ความรู้สึก
- 注ぎ = เติมเต็ม
- 続ける = ดำเนินต่อ
心をつなげたい 痛みに触れていたい
ฉันอยากเชื่อมต่อกับหัวใจของคุณ ฉันอยากสัมผัสความเจ็บปวดของคุณ
- 心 = หัวใจ
- つなげ = เชื่อมต่อ
- ปวด = ความเจ็บปวด
- 触れて = สัมผัส, รู้สึก
目覚めた朝の 濡れた大地に 蕾はきっと… 咲いてる
เมื่อคุณตื่นขึ้นในตอนเช้า, ดอกตูม บนพื้นดินเปียกนี้จะต้อง บาน
- 目覚 = การตื่น
- 朝の = ตอนเช้า
- 濡れた = เปียก
- 大地 = โลก, พื้นดิน, ดิน
- 蕾 = ดอกตูม
- きっと = ต้อง
- 咲いてる = บาน
It's a tender rain 耳を澄まして 柔らかな 空気に溶けて
ฟังให้ดี ฝนอ่อนโยนละลาย ในอากาศ
- 耳を澄まして = ฟังให้ดี
- 柔らかな = อ่อน, อ่อนโยน
- 空気 = อากาศ
- 溶けて = ละลาย, ละลาย
静かに静かに 舞い降りてゆく いつだって そばにいるよ
เงียบๆ, เงียบๆ ลอยลงมา อยู่เคียงข้างคุณเสมอ
- 静かに = เงียบๆ
- 舞い降りて = ลอยลงมา
- いつだって = เสมอ
- そばにいるよ = อยู่เคียงข้างคุณ
Singing in the rain 私は歌う 雨音に 想いを乗せて
ฉันจะร้องเพลงและส่งเสียงฝนพร้อมกับความรู้สึกของฉัน
- 歌う = ร้องเพลง
- 雨音 = เสียงฝน
- 想い = ความรู้สึก, ความคิด
- 乗せて = รวม, วาง, ทั้งหมด
何処までも続く 時の彼方に 眩しい愛があるの Here come the tender rain
เพื่อที่จะดำเนินต่อไปในทุกที่เกินกว่าเวลา ความรักที่ส่องแสงจ้า. Here come the tender rain
- 何処まで = ไปที่ไหน
- 続く = ดำเนินต่อ
- 時 = Tเวลา
- 彼方に = เกิน
- 眩しい = แสงจ้า, ส่องแสงจ้า
- 愛 = ความรัก + がある = มีความรัก, มีความรัก
どんな運命も 結び合う心は 奪えない
ไม่ว่าโชคชะตาของเราจะเป็นอย่างไร หัวใจที่ผูกพันกันของเรา จะไม่ถูกขโมย (หรือถูกจับ)
- どんな運命も = โชคชะตาใดๆ
- 奪えない = อย่าขโมย, อย่าจับ
どんな悲しみも 微笑んで 空へと還る
ไม่ว่า เราจะเศร้าแค่ไหน เราจะคืนท้องฟ้าด้วยรอยยิ้ม
- どんな悲しみも = ความเศร้าใดๆ
- 微笑 = รอยยิ้ม
- 還る = คืน, กลับ, คืน
จากจุดนั้นท่อนประสานจะซ้ำและเพลงจะจบ
ฉันหวังว่าคุณจะเพลิดเพลินกับเพลงนี้และเพลงอื่นๆ เพื่อเพิ่มคำศัพท์ของคุณ คุณสามารถลอง拆เพลงของคุณเอง หรือส่งคำแนะนำ ฉันใช้เวลามากกว่า 3 ชั่วโมงในการทำสิ่งนี้ ซึ่งไม่ใช่งานที่ง่าย แต่ช่วยในการศึกษามาก


Leave a Reply