มากมาย คุดาไซ [ください] และ onegaishimasu [お願いします] ใช้เมื่อทำการสั่งซื้อและสามารถแปลตามตัวอักษรได้ว่า "กรุณา". แต่คุณรู้หรือไม่ว่าความแตกต่างระหว่าง 2 คืออะไร? เมื่อใดควรใช้แต่ละรายการ ในบทความนี้เราจะตอบคำถามใหญ่นี้
คุดาไซหมายถึงอะไร?
คำ คุดาไซ [下さい] แปลตามตัวอักษรได้ว่าโปรดให้ฉันหรือทำอะไรให้ฉัน สามารถใช้เพื่อขอสิ่งที่เฉพาะเจาะจงเช่นสิ่งของหรือขอความช่วยเหลือจากใครก็ได้
คูดาไซเป็นทาง จำเป็น (命令形) ของคำกริยา คุดาซารุ, ซึ่งเป็นวิธีที่ต่ำต้อยในการอธิบายถึงคนที่ให้บางสิ่งกับคุณ ในฐานะที่เป็นตัวอักษรต่ำ [] แสดงให้เห็นว่าคุณกำลังส่งต่อบางสิ่งไปยังใครบางคนอย่างแท้จริง คำกริยาอาจหมายถึงทั้งการให้และการรับ
ภาษาญี่ปุ่นมีโครงสร้างที่กริยายืดหยุ่นเช่น ageru, kureru, morau, sashiageru, คุดาซารุ และ itadaku ที่เกี่ยวข้องกับแบบฟอร์ม คุณ [て] ให้ความหมายของการทำบางสิ่งเพื่อประโยชน์หรือผลประโยชน์ของใครบางคน
Onegai หมายถึงอะไร?
วันไก [お願い] มาจาก ideogram [願] ซึ่งหมายถึงความปรารถนาการโหวตการร้องขอและการอธิษฐาน คำนี้อาจหมายถึงคำขอและความปรารถนาอย่างแท้จริงนอกเหนือไปจาก กรุณา. โอ ชิมาสุ มาจาก กริยา suru มันหมายถึงการทำ
“วันไก” ยังมาจากคำกริยา“ปฏิเสธ"ซึ่งมีความหมายตามตัวอักษร" เพื่ออธิษฐานเพื่อ (บางสิ่ง) "หรือ" เพื่อปรารถนา (บางสิ่ง) " นอกจากนี้ยังมีคำนามที่ไม่มี [お] ที่มีวัตถุประสงค์ในการให้เกียรติและขัดคำ
วันไก มักใช้เพื่อขอความช่วยเหลือในบางสถานการณ์ที่เกี่ยวข้องกับการโต้ตอบการเรียนรู้และการสื่อสารกับบุคคลอื่น
ตามแนวคิดของตัวอักษรคันจิเขาเป็นคนอ้อนวอนเพื่อไม่ให้อีกฝ่ายรู้สึกผูกพัน ในวัฒนธรรมญี่ปุ่นถือว่าเป็นเรื่องหยาบคายที่จะถามหรือกำหนดสิ่งต่าง ๆ เพราะคน ๆ นั้นต้องขอ
kudasai กับ onegai ต่างกันอย่างไร?
วลีด้านล่างสามารถใช้ได้ทั้ง วันไก ชอบ คูดาไซ:
ตารางตอบสนอง: ใช้นิ้วหมุนโต๊ะไปด้านข้าง >>
กิตวอกูดาไซ. 切手をください. กรุณาให้ฉันแสตมป์ | Kitte (wo) onegaishimasu. 切手(を)お願いします. กรุณาให้ฉันแสตมป์ |
มิสึววคุดาไซ. 水をください. ขอน้ำด้วย. | Mizu (wo) onegaishimasu. 水(を)お願いします. ขอน้ำด้วย. |
2 สถานการณ์สามารถใช้ 2 อย่างใดอย่างหนึ่งเป็นที่ชัดเจนว่าไม่บังคับให้ใช้ wo particle เมื่อใช้ onegai อย่างไรก็ตามมีบางสถานการณ์ที่ใช้เพียง“ onegaishimasu”
(1) เมื่อขอให้ทำบริการใด ๆ
ตารางตอบสนอง: ใช้นิ้วหมุนโต๊ะไปด้านข้าง >>
Tokyo eki made onegaishimasu. 東京駅までお願いします。 | ได้โปรดสถานีโตเกียว (พร้อมคนขับแท็กซี่) |
Yoyaku wo onegai dekimasu ka. 予約をお願いできますか。 | ฉันสามารถจองได้หรือไม่? |
Kokusai denwa onegaishimasu. 国際電話お願いします。 | กรุณาโทรศัพท์ไปต่างประเทศ (ทางโทรศัพท์) |
(2) เมื่อขอพูดคุยกับใครบางคนทางโทรศัพท์:
ตารางตอบสนอง: ใช้นิ้วหมุนโต๊ะไปด้านข้าง >>
Kazuko-san onegaishimasu. 和子さんお願いします。 | ฉันสามารถพูดกับ Kazuko ได้ไหม |
ในคำกริยาในรูป "te" เมื่อขอให้ดำเนินการ (เช่นฟังพูดตอบ) "คูดาไซ” ควรใช้ในกรณีเหล่านี้ วันไก ไม่สามารถใช้งานได้
ตารางตอบสนอง: ใช้นิ้วหมุนโต๊ะไปด้านข้าง >>
ชอตโต้แมทคูดาไซ. ちょっと待ってください。 | กรุณารอสักครู่. |
Nihongo wo Oshiete kudasai. 日本語を教えてください。 | ช่วยสอนภาษาญี่ปุ่นให้ฉันด้วย |
อชิตะว่าวคุดาไซ. 明日来てください。 | โปรดมาพรุ่งนี้ |
โอ วันไก สามารถใช้ร่วมกับไฟล์ กริยา / การกระทำ ถ้าขึ้นต้นประโยค ในกรณีเหล่านี้จะไม่ใช้します (shimasu) ดูตัวอย่างด้านล่าง:
ตารางตอบสนอง: ใช้นิ้วหมุนโต๊ะไปด้านข้าง >>
Onegai, watashi ni hanashite. お願い、私に話して。 | โปรดพูดคุยกับผม. |
Onegai, shinanai de. お願い、死なないで。 | ได้โปรดอย่าตาย |
นิเดี๋ยวนะ ねえ、お願い。 | เฮ้ให้มันกับฉัน |
จากตัวอย่างเหล่านี้เราสามารถสรุปได้ว่า:
お願いします (onegaishimasu) é usado:
- เมื่อเราขอสิ่งต่างๆอนุภาค wo [を] ไม่จำเป็น
- เมื่อดึงดูดความสนใจของใครบางคน ตัวอย่างเช่นบริกร / พนักงานเสิร์ฟ
- ใช้ onegaishimasu เมื่อร้องขอบริการที่คุณไม่สามารถดำเนินการได้
- ใช้ onegaishimasu เมื่อถามใครบางคนทางโทรศัพท์
- ในกรณีที่ไม่เป็นทางการสามารถใช้ได้เฉพาะ Onegai เท่านั้น
- บอก onegaishimasu ราวกับว่าคุณกำลังพูดว่า "ฉันมอบสิ่งนี้ให้กับคุณ";
ください (kudasai) é usado:
- หลังจากที่อนุภาค wo [を];
- เมื่อขอสิ่งที่เกี่ยวข้องกับการกระทำพร้อมกับคำกริยาในรูปแบบ -คุณ [て];
ฉันหวังว่าบทความนี้จะช่วยให้คุณเข้าใจความแตกต่างระหว่างการพูด คุดาไซ และ วันไก. หากคุณชอบแบ่งปันและแสดงความคิดเห็น! คุณอาจต้องการดูไฟล์ 72 วิธีขอบคุณในภาษาญี่ปุ่น.
แหล่งที่มา: japanese.about.com, japaneseverbconjugator, jisho.org