W tym artykule porozmawiajmy o słynnej piosence Proszę o skrzydła (翼 を ください) Co dosłownie oznacza „proszę podać mi skrzydła”. Ta piosenka została napisana przez grupę AkaiTori i wydana w Popularny festiwal Nemu Stało się to w 1970 roku w mieście Shima w Mie. Piosenka była tak sławna, że ostatecznie została umieszczona w chórach i nauczana Szkoły w całej Japonii, stając się piosenką znaną całej japońskiej populacji.
Od dłuższego czasu ta piosenka została ponownie uruchomiona w kilku albumach przez kilku piosenkarzy, piosenka była nawet oficjalnym tematem drużyny piłkarskiej w Pucharze 1998. Tsubasa wo Kudasai pojawił się również w kilku anime Podobnie jak Evangelion, Danganronpa, Nichijou, K-On i kilka innych. Zobacz piosenkę poniżej śpiewaną przez Yui:
Índice de Conteúdo
Letra da música
いま私の願いごとが かなうならば翼がほしい
この背中に鳥のように 白い翼つけてください
この大空に翼をひろげ 飛んで行きたいよ
悲しみのない自由な空へ 翼はためかせ 行きたい
子供の時 夢みたこと
今も同じ夢に見ている
この大空に翼をひろげ 飛んで行きたいよ
悲しみのない自由な空へ 翼はためかせ
この大空に翼をひろげ 飛んで行きたいよ
悲しみのない自由な空へ 翼はためかせ 行きたい
Romanizacja muzyki
Ima watashi no negaigoto ga kanau naraba tsubasa ga hoshii
Kono Senaka ni tori no you ni shiroi tsubasa tsukete kudasai
Chcę rozwinąć skrzydła na tym niebie i lecieć.
Kanashimi no nai jiyuu w sora he tsubasa hatamekase yukitai
KODOMO NO DUKI YUME MITA KOTO MAGO MOUNAJI YUME NI MITEIRU
Chcę rozwinąć skrzydła na tym niebie i lecieć.
Kanashimi no nai jiyuu w sora he tsubasa hatamekase yukitai
Chcę rozłożyć skrzydła na tym niebie i pofrunąć
Kanashimi no nai jiyuu w sora he tsubasa hatamekase yukitai
Tłumaczenie tekstu piosenki
Gdyby teraz moje pragnienie się spełniło, chciałbym skrzydła
Podobnie jak ptak, w moich plecach, proszę, umieść białe skrzydła
Chcę otworzyć skrzydła i latać na tych niebo
Chcę, żeby moje skrzydła wibrowały na wolnym niebie i bez smutku
To, co marzyłem jako dziecko, nawet teraz się zmieniło
Chcę otworzyć skrzydła i latać na tych niebo
Chcę, żeby moje skrzydła wibrowały na wolnym niebie i bez smutku
Chcę otworzyć skrzydła i latać na tych niebo
Chcę, żeby moje skrzydła wibrowały na wolnym niebie i bez smutku
Artykuł jest dopiero w połowie, ale polecamy również przeczytanie:
Rozczłonięcie muzyki
いま私の願いごとが かなうならば 翼がほしい
Ima watashi no negaigoto ga kanau naraba tsubasa ga hoshii
Jeśli teraz moje pragnienie się spełni, chcę skrzydła!
- いま - 今 - teraz;
- 私 - Ja;
- 願い 事 -desire, sen, błagam;
- かなう - Prawdziwe (pożądanie), odpowiadają bycie;
- なら ば - if;
- 翼 - skrzydła;
- ほしい - Chcę, pragnienie;
この背中に鳥のように 白い翼つけてください
Kono Senaka ni tori no you ni shiroi tsubasa tsukete kudasai
Podobnie jak ptak, w moich plecach, proszę, umieść białe skrzydła
- この -To, to;
- 背 中 - plecy, za;
- 鳥 - ptak;
- の よう に - jako jeden;
- 白い - biały;
- 翼 - skrzydła;
- つけ て - przymocuj, dodaj, dodaj, naszyjnik;
- ください - proszę;
この大空に翼をひろげ 飛んで行きたいよ
Kono oozora ni tsubasa hiroge tonde ikitai yo
Chcę otworzyć skrzydła i latać na tych niebo
- この -To, to;
- 大 空 - 大 空 - niebo, firmament
- 翼 - skrzydła;
- ひろげ - Otwórz, rozszerz, zwiększ, rozwijaj
- 飛ん で - latanie, skok
- 行き たいよ - chcę (czasownik go)
悲しみのない自由な空へ 翼はためかせ 行きたい
Kanashimi no nai jiyūna sora i tsubasa hatameka if ikitai
Chcę, żeby moje skrzydła wibrowały na wolnym niebie i bez smutku
- 悲しみ - smutek
- ない - Nie, bez negatywnego
- 自由 - wolność, za darmo
- 空 - Niebo
- ため - korzyść, korzyść, cel, cel
子供の時 夢みたこと 今も同じ夢に見ている
KODOMO NO TOKI YUMEMITA KOTO MACO MOUNAJI YUME NI MITE IRU
Co marzyłem jako dziecko, teraz widzę ten sam sen
- 子供 - Dzieci
- 時 - Czas, czas
- 夢 - sen
- 今 - teraz
- 同じ - Nawet
- 見 て いる - patrz, patrz