Gírias em Japonês – Guia com as mais usadas no Japão

Dzisiaj sprawdzimy kilka japońskich slangów spośród tysięcy istniejących i używanych w Japonii. W języku japońskim istnieje wiele slangu, skrótów i innych, wszystko to z powodu ilości ideogramów, odczytywania znaków kanji oraz różnych dialektów. japońskie dialekty.

Girzy mogą być nieformalne, regionalne, obce, skróty, lub po prostu różne sposoby wyrażania określonego słowa. W tym artykule zobaczymy różne giry, które są często używane w japońskim codziennym życiu.

Wakamono Kotoba - Gírias para os Jovens Japoneses

Geralmente os jovens são os que mais costumam usar gírias no dia a dia. Os japoneses tem uma palavra própria para referir-se as gírias usadas pelos jovens. Tal palavra é słowo "wakamono" [Słownictwo młodzieżowe] oznacza dosłownie "słowa młodzieży".

Większość slangu i słów wymienionych w tym artykule pasuje do tego rodzaju sytuacji. słowo "wakamono". Lembrando que às vezes simples alterações de palavras já existente, sons e algumas expressões podem se encaixar nas gírias e jargões dos jovens.

A língua do Wakamono é usada principalmente por adolescentes em torno dos 20 anos, mas raramente é usada em outras gerações, mesmo que recentemente pessoas de todas as idades tem usado. Existem algumas palavras juvenis que começaram a ser usadas recentemente, e algumas que foram transmitidas aos jovens por gerações.

A línguagem juvenil não se originou na era moderna, mas no antigo livro de observações e reflexões "Makurasoshi". Esse livro trata a línguagem dos jovens da época como um distúrbio que frequentemente recebia críticas sociais.

Slangi w języku japońskim - przewodnik po najczęściej używanych w Japonii

Najważniejsze żargonowe zwroty w języku japońskim

Vamos começar mostrando algumas gírias simples que não precisa de muita explicação. Depois vamos ver as principais gírias japonesas explicadas um pouco mais a fundo. Vamos ver muitas gírias do Japão neste artigo, espero que gostem:

  • Shitake [したっけ] - Gíria que aparece no final do anime/manga Boku dake ga inai machi da região de Hokkaido que significa "tchau, até mais";
  • Baito [バイト] - Slang słowo "arubaito", używane do odnoszenia się do pracy na pół etatu lub do pewnych usług. Pochodzi z niemieckiego "Arbeit";
  • Trochę dobrze? [ちょっといい?]- Uma maneira suave de dizer, tem um segundo? Tem um tempinho? Podemos falar um pouco?
  • Dame [da się] - Kolokialne słowo oznaczające "nie można"nie jest dobrze"lub" lub "nie możesz";
  • To [えと] - Sposób na powiedzenie "Hmm..." I jest również używane do łagodzenia pytań lub prośb. Jest także powszechne, aby bardziej to zrobić, np. "Ettō..." aby zgadzać się z ilością zdziwienia lub zastanowienia;
  • Walcz!- [ファイト!] - Wyraz zapożyczony z angielskiego "Fight", oznaczający "walkę", używany w sporcie lub konkurencjach jako "Daj z siebie wszystko!" lub jak "Gambatte!";
  • Hara Heta [Jestemm głodny] - Kolokwialny sposób powiedzenia "jestem głodny." Niezbyt grzeczne wobec starszych osób.
  • Czas [ほら] - Oznacza "Patrz!" lub "Zobacz?". Jeśli jest wydłużone do "Horrraaaa..." (z innym tonem) może oznaczać "ostrzegałem..."
  • Iyada [イヤだ] - Oznacza "Nie chcę tego robić" lub "Nie chcę tego widzieć" (awersja lub strach). Zazwyczaj "I" na początku jest pomijane lub skrócone do tego stopnia, że ​​trudno go usłyszeć;
  • Nie przejmuj się Nie przejmuj się tym.
  • Nandake [何だけ] - Używane do wyrażenia sytuacji, kiedy osoba nie pamięta lub nie słyszała, w sposób ironiczny lub nie, oraz używane dla samej siebie. "Co to było jeszcze raz?.."
  • Osu [オス] - Nieformalny sposób witania kogoś (zazwyczaj używany z przyjaciółmi);
  • Shimatta [O nie] -. Sposób powiedzenia "Cholera" gdy zrobiłeś coś, czego nie chciałeś;
  • cukier trzcinowy [Wow] - Bardziej nieformalny sposób na powiedzenie " sugoi "
  • Użytkowanie [嘘-うそ] - Lit. "Mentira", também pode significar "De jeito nenhum!", "Você tem que estar brincando comigo!" e Etc;
  • Wagamama [わがまま] - Um termo para uma pessoa mimada e/ou egoísta;
  • Zannen [ざんねん] - Significado "é uma pena". muitas vezes usado para insultos;
Slangi w języku japońskim - przewodnik po najczęściej używanych w Japonii

Mendokusai Kiedy coś nie jest dobre

Słowo uciążliwe [面倒くさい] significa “fedeu problemas” onde mendou significa problemas e kusai significa fedor. A palavra mendokusai é usada para expressar descontentamento com alguma coisa. Dizer que algo é um incomodo, chato, difícil e problemático.

Napisaliśmy artykuł, który szczegółowo omawia Significado de Mendokusai! Nele você vai ver que essa palavra é usada para diversas situações irritantes, chatas, difíceis, problemáticas e trabalhosas. Além de mendokusai temos também as gírias como:

  • Mazui [まずい] - Literalmente utilizada para alimentos que não estão ruins, também pode ser aplicado a outras coisas que não estão boas. 
  • Kimoi [キモイ] - A gíria da palavra  kimochi warui, que significa "mal pressentimento", "sentimento ruim" ou "nojento".
  • Zurui [ずるい] - Um adjetivo de sentido negativo. Significa algo na linha de "sorrateira" ou "jogar sujo".
  • Hidoi [ひどい] - Usado para dizer "seu maldoso", "seu ruim" e outros termos relacionados.

Existe muitas outras gírias e insultos, recomendamos ler nosso outro artigo: Warui Kotoba - Palavrões em Japonês clicando aqui. 

Slangi w języku japońskim - przewodnik po najczęściej używanych w Japonii
Słynne gest zasłaniania twarzy dłonią

Artykuł jest dopiero w połowie, ale polecamy również przeczytanie:

Yabai - Gíria japonesa para algo bom e ruim?

Uma das gírias mais popular do Japão é yabai [やばい]. To słowo może oznaczać zarówno coś dobrego, jak i coś złego, w zależności od kontekstu. Najpierw słowo yabai [やばい] significa algo perigoso, inconveniente, arriscado, inesperado e terrível.

Podsumowując, yabai significa nie jest dobrze, mas com o tempo a palavra começou a significar “fiquei surpreso e chocado inesperadamenteMłodzi Japończycy zaczęli zazdrościć swojego znaczenia dla czegoś dobrego, słodkiego, pysznego, fajnego i niesamowitego.

Claro que yabai não é apenas isso, tanto que temos um artigo próprio mostrando detalhadamente o znaczenie yabaiZalecamy przeczytanie artykułu, aby zrozumieć, jak korzystać z tego bardzo popularnego i kontrowersyjnego slangowego wyrażenia.

Slangi w języku japońskim - przewodnik po najczęściej używanych w Japonii
Popularne słowo potocznego języka "Yabai!"

Gírias japonesas derivadas do Inglês

Freeter (フリーター) - Pronunciado como furiitaa, significa literalmente freelancer ou empregado temporário. A diferença da palavra baito (バイト) com freeter é que baito bywały studentami lub gospodynią domową, która pracuje tymczasowo w pracy. Już freeter zazwyczaj pracuje na kilku stanowiskach i wybrał taki samozatrudnienia lub wykonywanie drobnych usług.

Arasa (アラサー) - Arasa - Wyrażenie japońskie pochodzące od angielskiego, odnoszące się do kobiet w wieku około 30 lat. Zostało oparte na angielskim wyrażeniu okolice lat trzydziestych que significa em torno dos 30.

Rafu (ラフ) - Termin zapożyczony z angielskiego (szorstki) que pode significar áspero, rude e duro. Essa expressão usada para se referir a um plano inicial ou rascunho, atualmente costuma ser usado para pessoas que estão casualmente vestidas (rafu na kakkou -ラフな格好) ou para se referir ao traje casual (rafu na fukusou - ラフな服装).

Suru (スルー) - Nasceu da palavra inglesa przezwiele razy oznacza przejść przez coś ou ignorować coś ignorować

dantotsu é uma expressão meio que derivada do inglês que significa de longe o melhor. Ela é uma abreviatura de danzen toppu (Stanowczo na czele). Myślę, że większość wie, że top é topo em inglês.

NG - Wymawia się enuji,, skrót od no good co oznacza, że coś nie jest dobre lub nie jest w porządku.

OL - Wymawia się o-eru, to skrót oznaczający sekretarkę, żeński odpowiednik handlowca.

Mazakon (マザコン) osoba nadmiernie przywiązana do matki

Nau - teraz w języku angielskim "now" oznacza "teraz" i jest często używane w internecie.

Slangi w języku japońskim - przewodnik po najczęściej używanych w Japonii

Skróty, wyrażenia i slang japoński

Braterstwo kaczek i małych rybek - Essa expressão representa o ato de mexer os lábios ou empurrá-los juntos enquanto tira uma foto. No ocidente ela é conhecida como cara de pato. Outra expressão que indica a cara de peixe é chamada de tarako-kuchibiru.

Torusoo - Palavra moderna (não é tronco) que refere-se a uma manequim. Surgiu da expressão będziesz wyświetlać que significa roupa exibida.

Dotakyan (ドタキャン) - Oznacza odwołanie w ostatniej chwili, jest skrótem od wyrażenia dota nba kyan seru.

Majide (マジで) "Serio?" - Czy poważnie?

Kuri botchi (クリぼっち) - Expressão que indica alguém que está passando o natal sozinho. Kuri vem de kurisumasu que é natal e bocchi vem da expressão hitori botchi.

Ossu (おっす) - Uma saudação militar que já foi considerada altamente formal e ainda é comum entre artistas marciais. Costuma ser usado por crianças no lugar de oi.

Nori nori (ノリノリ) - Derivado do verbo noru (乗る) que significa dirigir ou seguir em frente. Essa expressão costuma ser usada para indicar uma pessoa divertida, excitada com alto astral.

Guroi (グロい)) - Usado para descrever algo grotesco, horrível, repulsivo, assustador ou sangrento.

Slang internetowy używany przez Japończyków

Muitas gírias mencionadas neste artigo são usadas constantemente pelos japoneses na internet e redes sociais, mas existem algumas específicas que merecem destaque e que são meio que exclusivas da internet. Preparado para conhece-las?

Antes de vermos as principais, quero listar as gírias que não precisa de muita explicação:

- Slang internetowy oznaczający otsukaresama (お疲れ様) ou obrigado pelo seu trabalho duro. Tudo isso porque a leitura do kanji 乙 é otsu.

△ (ema, taro) - Używane w internecie i na niconico, 2chan aby powiedzieć, że coś jest fajne.

  • 鯖 - Ideogram ryby saba, ale w internecie odnosi się do złej i wątpliwej usługi.
  • Mjk - Abreviação de majika que significa sério?
  • Baka - Osioł po japońsku;
  • DQN - Abreviação de Dokyun que significa estúpido;
  • 888 - Oznacza gratulacje i brawa;
Slangi w języku japońskim - przewodnik po najczęściej używanych w Japonii
Famoso NicoNico Douga e suas populares gírias no chat do vídeo

As risadas Online - wwwww

Os japoneses usam a letra "W" como se fossem o nosso brasileiro "kkkkkk". Alguns utilizam vários wwww ou até mesmo um W no final da sentença para dar risadas na internet. Então sempre que ver um monte de WWWW no niconico douga já sabe o que significa.

Powód, dla którego W jest używany, ponieważ został on pochodny od śmiać się [笑う] que significa rir em japonês. Outra teoria é que sua origem vem de [はは] que também é uma risada, mas em suma sua escrita pode ser wawaInną formą śmiania się online jest wpisanie znaku kanji uśmiechu w nawiasach (笑).

W internecie ludzie także używają ideogramu trawy kusa [草] para dar risadas, algo semelhante a lol. Por exemplo: 寝たい〜草 em português séria "Chcę spać lol". O motivo é que vários W razem wspominają trawę [wwwwwwwwwwwwww].

Os Melhores Amigos w japońskim

Japończycy mają bardzo popularne internetowe slangowe określenie na swoich najlepszych przyjaciół lub znajomych. najlepsi przyjaciele do inglês. Em japonês se utiliza a palavra zuttomo [ずっ友], skrót od frazy "najlepszy przyjaciel" zawsze co to znaczy "sempre e" tomo que significa amigo.

orz - Seiza em Japonês

Partindo pro mundo dos emotikony, orz não é literalmente as letras orz mas sim um emoticon igual xD. Tente olhar de lado e ligar o O com Z e com R, você vai ver um boneco em forma de seiza. Ten rodzaj używany jest do oddania hołdu lub poprosić o przepraszam.

Slangi w języku japońskim - przewodnik po najczęściej używanych w Japonii
orz to emoji oznaczające pozycję seiza!

Owakon - Zawartość stara

Owakon to sleng internetowy oznaczający coś w rodzaju starocie. Wiesz, ten stary film lub artykuł, który jest już przestarzały? Japończycy mogą nazwać go owakon, co jest połączeniem owatta [Skonieczone] oznacza zakończone. zadowolony [コンテント] oznacza treść.

Przeczytaj więcej artykułów na naszej stronie.

Dziękujemy za przeczytanie! Będziemy jednak bardzo zadowoleni, jeśli spojrzysz na inne artykuły poniżej:

Przeczytaj nasze najpopularniejsze artykuły:

Czy znasz to anime?