불확실성의 아마 일본 언어 문화

니혼고

Kevin

일본인은 일반적으로 그것이 옳다고 절대적으로 확신하지 않는 한 아무것도 주장하지 않습니다. 이 기사에서 우리는 일본인이 어떤 것을 확신하지 않고 아무 말도하지 않기 위해 모든 것을 어떻게 하는지를 보여주는 표현을 볼 것입니다. 이 점에서 일본어 단어는 많은 도움이되지만이 모든 것은 문화의 문제입니다.

시간 엄수와 마찬가지로 일본인은 자신의 말에 책임을지고 예상치 못한 사건이나 불확실성이 방해가 될 수있는 것을 약속하고 싶지 않습니다. 그들은 또한 듣는 사람의 결정을 손상시킬 수 있다는 확신을 가지고 의견을주고 싶지 않습니다.

일본어는 모호함을 좋아합니다. 선언적 문구는 자신감이 없지만 오만합니다. 100 % 정확하지 않은 것을 확인하거나 언급하지 마십시오. 자신이 있으면 아름다운もちろん이라고 말할 수 있습니다.

"아마, 보이네요, 일지도 모르겠어요, 아마도, 가능성이 있어요, 잘 모르겠어요 또는 생각해요" 같은 단어들도 주제를 피하고 대화를 회피하는 데 큰 도움이 됩니다.

불확실성을 표현하는 단어

질문에 확실하지 않게 대답하기 위해 흔히 사용하는 단어는 tabun (多分)으로, "아마도 그리고 아마"라는 의미입니다. 이 단어는 문장 중간에 배치되는 경우가 많습니다. 이 단어는 한자로 쓰여지며, 이는 많은 양을 표현하기도 하여 불확실성보다 확실성을 더 나타냅니다. 이 단어는 무언가에 확신이 없을 때(아마)나 상황이 허락할지 모를 때(아마) 사용할 수 있습니다.

다른 인기 있는 단어는 kamoshirenai [かも知れない] 또는 kamoshiremasen (정중). 이 기능은 어떤 일이 "일어날 수 있다"는 것을 표현하지만 확신이 없다는 것을 나타냅니다. 이 단어는 문장에서 kamo [かも]로 줄일 수 있지만, 이는 상당히 비공식적입니다. 문자 그대로 "아마, 할 수 있다, 일 수 있다 또는 가능성이 있다"로 번역할 수 있습니다.

일본인들은 자신의 의견을 표현할 때도 to omou [...と思う] 또는 omoimasu [思います]라는 표현을 사용하여 "내가 생각한다" 또는 "내가 생각합니다"라는 의미를 가지고 있습니다. 일본인들은 자신의 의견이 다른 사람의 삶에 간섭하지 않도록 최대한 피하려고 합니다.

아마도 또는 아마도 표현하는 다른 단어는 다음과 같습니다 

若しかしたら moshikashitara 아마, 우연히
若しかして moshikashite 내가 잘못 아니에요 경우 어쩌면, 어쩌면, 그것은 우연히 그 일 것이다
事にすると 고토 니 수루에게 아마도, 아마도
かもね kamone 어쩌면이 될 수 있습니다
事によると 고토니요루에 아마도, 아마도
ひょっとすると hyottosuruto 어쩌면; 아마
恐らく osoraku 아마 감히 내가 말할 수있을거야
若しや Moshiya 아마도, 아마도, 일부 우연에 의해 약간의 가능성
蓋し kedashi 아마 아마

불확실성의 아마 일본 언어 문화

확실성을 표현하는 단어

어떤 확신의 수준을 표현하기 위해 사용되는 단어들이 있습니다. 'tabun (多分)'에 가까운 것들이죠. 일부 문장에서는 두 단어의 모두를 사용하는 것이 더 나은 표현을 필요로 합니다. daroudeshou라는 2개의 종결에 대해 이야기합시다.

Deshou (be can)는 말 그대로 "로 번역 될 수 있습니다"아마 나는 내가 추측하고 희망하는 것 같아".이 표현은 또한 질문으로 사용될 수 있습니다.""동의하지 않나요?", "그렇지 않나요?", "맞지 않아요?"".

Darou 로 (だろう)을 의미 같은 일 (でしょう)를 제외하고는 더 남성적인 소리와 사람들에 의해 주로 사용된다. 당신이 그것을 발음 할 때 두 단어는 당신이 그것을 단축 특히, 당신이 그것을 말하는 방식에 따라 비공식적 인 것처럼 보일 수 있습니다.

예 : "나는 내일 것 같네요"하나의 자신의 행동에 대해 이야기 할 때 kamoshirenai 달리, darou 및 deshou는 사용할 수 없습니다. Kamoshirenai 확률 또는 의심의 감각을 표현하는 데 사용됩니다, 그는 포기하고 싫어하는보다 더 많은 불확실성을 가지고있다.

deshou라는 단어는 일기예보에서 많이 사용됩니다. 일본인들은 "내일 비가 올 것이다"라고 말하지 않고, "내일 아마 비가 올 것 같다"라고 말합니다.

예문

아래에서 몇 가지 예를 살펴 보겠습니다

일본어 로마 지 포르투갈 인 
トムは多分眠っている。 토무는 아마 자고 있을 거야 톰은 아마 잠이다.
多分彼女は来るでしょう。 Tabun kanojo wa kurudeshou. 아마 그녀가 올 것입니다.
多分君が正しいのだろう。 Tabun kimi ga tadashī nodarou.  당신이 옳은 것 같다.
その食べ物はおいしいでしょう。 Sono tabemono wa oishīdeshou. 이 음식은 맛있겠다 (생각해)
明日は晴れでしょう。 Ashita wa haredeshou.  내일에게 아마 맑은 될 것입니다
君もパーティに行くだろう? Kimi mo pāti ni ikudarou?  당신은 파티에가는거야, 당신은하지 않습니다? (내가 맞아?)
何か悪いことが彼にふりかかるかも知れない。  어떤 나쁜 일이 그에게 닥칠지도 모른다.  그에게 나쁜 일이 일어날 수 있습니다
私は間違ったのかも知れない。  Kamo shirenai의 Watashi wa machigatta.  내가 실수를했을 수도 있습니다.
 彼の言ったことは本当かも知れない。  KARE없는 itta 고토 WA hontō 가모 shirenai.  그가 말한 것은 사실 일 수 있습니다.
애니메이션에 대한 정보: 슈퍼 드래곤 볼 히어로즈
애니메이션에 대한 정보: 갸쿠텐 사이반: 소노 "신짓수", 이기 아리!