일본인은 일반적으로 그것이 옳다고 절대적으로 확신하지 않는 한 아무것도 주장하지 않습니다. 이 기사에서 우리는 일본인이 어떤 것을 확신하지 않고 아무 말도하지 않기 위해 모든 것을 어떻게 하는지를 보여주는 표현을 볼 것입니다. 이 점에서 일본어 단어는 많은 도움이되지만이 모든 것은 문화의 문제입니다.
시간 엄수와 마찬가지로 일본인은 자신의 말에 책임을지고 예상치 못한 사건이나 불확실성이 방해가 될 수있는 것을 약속하고 싶지 않습니다. 그들은 또한 듣는 사람의 결정을 손상시킬 수 있다는 확신을 가지고 의견을주고 싶지 않습니다.
일본어는 모호함을 좋아합니다. 선언적 문구는 자신감이 없지만 오만합니다. 100 % 정확하지 않은 것을 확인하거나 언급하지 마십시오. 자신이 있으면 아름다운もちろん이라고 말할 수 있습니다.
"아마, 보이네요, 일지도 모르겠어요, 아마도, 가능성이 있어요, 잘 모르겠어요 또는 생각해요" 같은 단어들도 주제를 피하고 대화를 회피하는 데 큰 도움이 됩니다.
콘텐츠 인덱스
불확실성을 표현하는 단어
질문에 확실하지 않게 대답하기 위해 흔히 사용하는 단어는 tabun (多分)으로, "아마도 그리고 아마"라는 의미입니다. 이 단어는 문장 중간에 배치되는 경우가 많습니다. 이 단어는 한자로 쓰여지며, 이는 많은 양을 표현하기도 하여 불확실성보다 확실성을 더 나타냅니다. 이 단어는 무언가에 확신이 없을 때(아마)나 상황이 허락할지 모를 때(아마) 사용할 수 있습니다.
다른 인기 있는 단어는 kamoshirenai [かも知れない] 또는 kamoshiremasen (정중). 이 기능은 어떤 일이 "일어날 수 있다"는 것을 표현하지만 확신이 없다는 것을 나타냅니다. 이 단어는 문장에서 kamo [かも]로 줄일 수 있지만, 이는 상당히 비공식적입니다. 문자 그대로 "아마, 할 수 있다, 일 수 있다 또는 가능성이 있다"로 번역할 수 있습니다.
일본인들은 자신의 의견을 표현할 때도 to omou [...と思う] 또는 omoimasu [思います]라는 표현을 사용하여 "내가 생각한다" 또는 "내가 생각합니다"라는 의미를 가지고 있습니다. 일본인들은 자신의 의견이 다른 사람의 삶에 간섭하지 않도록 최대한 피하려고 합니다.
아마도 또는 아마도 표현하는 다른 단어는 다음과 같습니다
若しかしたら | moshikashitara | 아마, 우연히 |
若しかして | moshikashite | 내가 잘못 아니에요 경우 어쩌면, 어쩌면, 그것은 우연히 그 일 것이다 |
事にすると | 고토 니 수루에게 | 아마도, 아마도 |
かもね | kamone | 어쩌면이 될 수 있습니다 |
事によると | 고토니요루에 | 아마도, 아마도 |
ひょっとすると | hyottosuruto | 어쩌면; 아마 |
恐らく | osoraku | 아마 감히 내가 말할 수있을거야 |
若しや | Moshiya | 아마도, 아마도, 일부 우연에 의해 약간의 가능성 |
蓋し | kedashi | 아마 아마 |
확실성을 표현하는 단어
어떤 확신의 수준을 표현하기 위해 사용되는 단어들이 있습니다. 'tabun (多分)'에 가까운 것들이죠. 일부 문장에서는 두 단어의 모두를 사용하는 것이 더 나은 표현을 필요로 합니다. darou와 deshou라는 2개의 종결에 대해 이야기합시다.
Deshou (be can)는 말 그대로 "로 번역 될 수 있습니다"아마 나는 내가 추측하고 희망하는 것 같아".이 표현은 또한 질문으로 사용될 수 있습니다.""동의하지 않나요?", "그렇지 않나요?", "맞지 않아요?"".
Darou 로 (だろう)을 의미 같은 일 (でしょう)를 제외하고는 더 남성적인 소리와 사람들에 의해 주로 사용된다. 당신이 그것을 발음 할 때 두 단어는 당신이 그것을 단축 특히, 당신이 그것을 말하는 방식에 따라 비공식적 인 것처럼 보일 수 있습니다.
예 : "나는 내일 것 같네요"하나의 자신의 행동에 대해 이야기 할 때 kamoshirenai 달리, darou 및 deshou는 사용할 수 없습니다. Kamoshirenai 확률 또는 의심의 감각을 표현하는 데 사용됩니다, 그는 포기하고 싫어하는보다 더 많은 불확실성을 가지고있다.
deshou라는 단어는 일기예보에서 많이 사용됩니다. 일본인들은 "내일 비가 올 것이다"라고 말하지 않고, "내일 아마 비가 올 것 같다"라고 말합니다.
예문
아래에서 몇 가지 예를 살펴 보겠습니다
일본어 | 로마 지 | 포르투갈 인 |
トムは多分眠っている。 | 토무는 아마 자고 있을 거야 | 톰은 아마 잠이다. |
多分彼女は来るでしょう。 | Tabun kanojo wa kurudeshou. | 아마 그녀가 올 것입니다. |
多分君が正しいのだろう。 | Tabun kimi ga tadashī nodarou. | 당신이 옳은 것 같다. |
その食べ物はおいしいでしょう。 | Sono tabemono wa oishīdeshou. | 이 음식은 맛있겠다 (생각해) |
明日は晴れでしょう。 | Ashita wa haredeshou. | 내일에게 아마 맑은 될 것입니다 |
君もパーティに行くだろう? | Kimi mo pāti ni ikudarou? | 당신은 파티에가는거야, 당신은하지 않습니다? (내가 맞아?) |
何か悪いことが彼にふりかかるかも知れない。 | 어떤 나쁜 일이 그에게 닥칠지도 모른다. | 그에게 나쁜 일이 일어날 수 있습니다 |
私は間違ったのかも知れない。 | Kamo shirenai의 Watashi wa machigatta. | 내가 실수를했을 수도 있습니다. |
彼の言ったことは本当かも知れない。 | KARE없는 itta 고토 WA hontō 가모 shirenai. | 그가 말한 것은 사실 일 수 있습니다. |