아마도 당신은 애니메이션 히스토리아스 드 판타스마스를 기억하지 못하거나 희미하게 기억할 것입니다.
히스토리아스 드 판타스마스는 Gakkou no Kaidan (일본)과 Ghost Stories (미국)로도 알려져 있으며, 2000년에 일본에서 방영된 20편의 애니메이션입니다.
이 애니메이션은 나루토, 블리치, 유유 하쿠쇼 등 여러 애니메이션을 제작한 피에로 스튜디오에서 제작되었습니다.
이야기는 고인이 된 퇴마사인 미야노시타 사츠키의 이야기로, 그녀는 자신의 도시를 괴롭히는 영혼들을 봉인하고, 영혼들이 풀려날 경우 봉인하는 방법을 적은 일기를 남겼습니다.
일기는 버려진 유령이 있는 학교에서 발견되며, 도시의 도시화 과정으로 인해 영혼들이 풀려나 도시를 괴롭히기 시작합니다.
사츠키는 그녀의 형인 케이이치로, 친구인 하지메와 레오, 친구인 모모코, 그리고 아마노자쿠의 영혼에 의해 소유된 고양이 카야와 함께 모든 유령을 다시 봉인해야 합니다.
이 애니메이션은 전반적으로 시청률이 저조하여 20편 후에 취소되었습니다.
그 후 피에로는 ADV라는 미국 스튜디오에 권리를 판매했습니다.
일본 측은 미국 측에 애니메이션의 줄거리를 변경하지 않고 캐릭터 이름을 바꾸지 않는 한 마음대로 더빙할 수 있다고 말했습니다.

미국 측은 애니메이션의 장르가 공포와 초자연적임에도 불구하고 블랙 코미디로 더빙하기로 결정했습니다.
일본어 더빙과 미국어 더빙
일본어 더빙은 아마추어로 간주되었고 캐릭터들의 목소리가 비슷했습니다. 원래 버전에서 사츠키는 용감하고, 케이이치로는 겁이 많으며, 하지메는 변태이고, 레오는 초자연적인 것에 호기심이 많은 소년이며, 모모코는 차분하고 평온한 소녀입니다.
미국 더빙 버전에서 사츠키는 거칠고, 케이이치로는 언어 장애가 있는 지능이 낮은 캐릭터로, 하지메는 성적으로 집착하는 캐릭터, 레오는 유대인, 모모코는 광신적인 기독교인으로 묘사됩니다.
게다가 미국 더빙은 흑인, 유대인, 정신 장애인을 포함한 공격적인 유머를 포함하고 있으며, 이는 사우스 파크의 농담과 비교될 수 있습니다. 특정 장면은 일본어 버전에는 없던 성적인 의미를 갖게 되었습니다.
이 애니메이션은 미국 더빙에서의 농담으로 인해 공격적인 성격을 얻게 되었습니다.
히스토리아스 드 판타스마스 – 반응
많은 사람들이 미국 더빙에 부정적인 반응을 보였지만, 시간이 지나면서 일반적인 의견은 유머로 받아들여졌습니다.
많은 사람들은 이 더빙을 애니메이션의 공식 패러디로 간주했습니다. 원본 버전에 충실한 영어 더빙 버전이 나중에 출시되었습니다.
이 애니메이션은 2005년 카툰 네트워크에서 더빙된 버전으로 브라질에 출시되었습니다. 브라질 더빙은 일본어 버전에 충실했습니다.
이런 끔찍한 애니메이션의 선택이 이해하기 어렵습니다.
이 잘 알려지지 않은 애니메이션에 대해 들어본 적이 있나요? 시청할 기회가 있었나요? 어떻게 생각하셨나요? 댓글과 공유에 감사드립니다.
- 심리적 애니메이션 – 최고의 스릴러, 서스펜스 및 미스터리
- 5개의 미친 일본 도시 전설


댓글 남기기