O Significado de kimochi [気持ち] em Japonês
気持ち
きもち
Romaji: kimochi
N5
O que é 気持ち?
Tradução e Significado
sentimento, sensação, humor, estado de ânimo
Definição
Estado emocional ou sensação subjetiva que alguém tem em relação a algo, representando o seu estado de espírito ou disposição no momento.
Tipo
substantivo (名詞)
Ordem dos Traços
Significados
- Sentimento interno, emoção subjetiva diante de uma situação
- Humor ou estado de ânimo momentâneo
- Disposição ou inclinação frente a algo, desejo ou tendência
Composição
- 気 = mente, espírito
- 持ち = manter, segurar
Uso
Usa se para falar de sentimentos, estados emocionais e disposição; é comum em conversas informais para descrever como alguém se sente e pode aparecer com adjuntos como 気持ちがいい ou 気持ち悪い; em contextos formais, a palavra pode soar casual dependendo da construção.
💡 Dicas
Lembre que 気 é mente e 気持ち envolve manter o estado mental; visualizar segurar o humor ajuda a lembrar o sentido de sentimento.
Variações
- 気分 きぶん — humor, mood, estado de ânimo (kibun)
- 感情 かんじょう — emoção, sentimento (kanjou)
- 思い おもい — pensamento, sentimento (omoi)
Palavras com o mesmo Kanji
Frases de Exemplo
-
雨の日に 駅のホームで 友達が いなくなって 悲しい 気持ちになった。Ame no hi ni eki no hōmu de tomodachi ga inakunatte kanashii kimochi ni natta.Num dia de chuva, na plataforma da estação, meu amigo sumiu, e fiquei triste.Lista:
- 雨の日に (Ame no hi ni) – em um dia de chuva
- 駅のホームで (eki no hōmu de) – na plataforma da estação
- 友達が (tomodachi ga) – amigo
- いなくなって (inakunatte) – sumiu
- 悲しい (kanashii) – triste
- 気持ちになった (kimochi ni natta) – sentiu uma sensação
Aqui, 「悲しい」 funciona como o adjetivo que descreve o estado emocional. -
帰り道、銭湯の湯がとてもあたたかくて気持ちいい。Kaerimichi, sentō no yu ga totemo atatakakute kimochi ii.No caminho de volta, a água do banho público estava muito morna e agradável.Lista:
- 帰り道 (kaerimichi) – caminho de volta
- 銭湯 (sentō) – banho público
- の (no) – de
- 湯 (yu) – água quente
- が (ga) – partícula de sujeito
- とても (totemo) – muito
- あたたかくて (atatakakute) – quente e
- 気持ち (kimochi) – sentimento
- いい (ii) – bom
この文での「湯」は銭湯の水を指す名詞として使われています。 -
山の谷を抜ける道は涼しくて気持ち良かった。yama no tani o nukeru michi wa suzushikute kimochi yokatta.O caminho que atravessa o vale da montanha estava fresco e agradável.Lista:
- 山 (yama) – montanha
- 谷 (tani) – vale
- 抜ける (nukeru) – passar por / atravessar
- 道 (michi) – caminho
- 涼しい (suzushii) – fresco
- 気持ち (kimochi) – sensação
- 良い (yoi) – bom / agradável
谷 significa ‘vale’; aqui funciona como o objeto direto de 抜ける na expressão 山の谷を抜ける. の liga 山 e 谷 para indicar o vale da montanha. -
友達が引っ越すと聞いて 私は 少し 悲しむ 気持ちになる。Tomodachi ga hikkosu to kiite watashi wa sukoshi kanashimu kimochi ni naru.Ao ouvir que um amigo vai se mudar, eu fico um pouco triste.Lista:
- 友達が (tomodachi ga) – amigo
- 引っ越すと聞いて (hikkosu to kiite) – ao ouvir que vai se mudar
- 私は (watashi wa) – eu
- 少し (sukoshi) – um pouco
- 悲しむ (kanashimu) – ficar triste
- 気持ちになる (kimochi ni naru) – sentir-se
自分の感情を表す動詞で、出来事に対して感情を述べるときに使う「悲しむ」。 -
この 写真 は 私の 気持ち を 表す。Kono shashin wa watashi no kimochi o arawasu.Esta foto expressa meus sentimentos.Lista:
- この (kono) – esta
- 写真 (shashin) – foto
- は (wa) – partícula de tópico
- 私の (watashi no) – meus
- 気持ち (kimochi) – sentimentos
- を (o) – partícula de objeto
- 表す (arawasu) – expressar
「表す」: expressar/representar; usa を para indicar o objeto da expressão.

