O Significado de kimochi [気持ち] em Japonês
気持ち
きもち
Romaji: kimochi
N5
O que é 気持ち?
Tradução e Significado
sentimento, sensação, humor, estado de ânimo
Definição
Estado emocional ou sensação subjetiva que alguém tem em relação a algo, representando o seu estado de espírito ou disposição no momento.
Tipo
substantivo (名詞)
Ordem dos Traços
Significados
- Sentimento interno, emoção subjetiva diante de uma situação
- Humor ou estado de ânimo momentâneo
- Disposição ou inclinação frente a algo, desejo ou tendência
Composição
- 気 = mente, espírito
- 持ち = manter, segurar
Uso
Usa se para falar de sentimentos, estados emocionais e disposição; é comum em conversas informais para descrever como alguém se sente e pode aparecer com adjuntos como 気持ちがいい ou 気持ち悪い; em contextos formais, a palavra pode soar casual dependendo da construção.
💡 Dicas
Lembre que 気 é mente e 気持ち envolve manter o estado mental; visualizar segurar o humor ajuda a lembrar o sentido de sentimento.
Variações
- 気分 きぶん — humor, mood, estado de ânimo (kibun)
- 感情 かんじょう — emoção, sentimento (kanjou)
- 思い おもい — pensamento, sentimento (omoi)
Palavras com o mesmo Kanji
Frases de Exemplo
-
雨の日に 駅のホームで 友達が いなくなって 悲しい 気持ちになった。Ame no hi ni eki no hōmu de tomodachi ga inakunatte kanashii kimochi ni natta.Num dia de chuva, na plataforma da estação, meu amigo sumiu, e fiquei triste.Lista:
- 雨の日に (Ame no hi ni) – em um dia de chuva
- 駅のホームで (eki no hōmu de) – na plataforma da estação
- 友達が (tomodachi ga) – amigo
- いなくなって (inakunatte) – sumiu
- 悲しい (kanashii) – triste
- 気持ちになった (kimochi ni natta) – sentiu uma sensação
Aqui, 「悲しい」 funciona como o adjetivo que descreve o estado emocional. -
この 写真 は 私の 気持ち を 表す。Kono shashin wa watashi no kimochi o arawasu.Esta foto expressa meus sentimentos.Lista:
- この (kono) – esta
- 写真 (shashin) – foto
- は (wa) – partícula de tópico
- 私の (watashi no) – meus
- 気持ち (kimochi) – sentimentos
- を (o) – partícula de objeto
- 表す (arawasu) – expressar
「表す」: expressar/representar; usa を para indicar o objeto da expressão. -
彼女は新しい夢に燃える気持ちで朝を迎えた。Kanojo wa atarashii yume ni moeru kimochi de asa o mukaeta.Ela acordou pela manhã com o ardente desejo de perseguir um sonho novo.Lista:
- 彼女は (Kanojo wa) – ela
- 新しい (atarashii) – novo
- 夢に (yume ni) – ao sonho
- 燃える (moeru) – arder
- 気持ちで (kimochi de) – com o sentimento
- 朝を (asa o) – a manhã
- 迎えた (mukaeta) – recebeu
Aqui, 「燃える」 indica entusiasmo intenso pelo objetivo (impulso interno), não fogo literal. -
今日は柔らかい布団で気持ちよく眠る。Kyou wa yawarakai futon de kimochi yoku nemuru.Hoje eu durmo confortavelmente em um futon macio.Lista:
- 今日は (kyou wa) – hoje
- 柔らかい (yawarakai) – macio
- 布団で (futon de) – em futon
- 気持ちよく (kimochi yoku) – confortavelmente
- 眠る (nemuru) – dormir
Neste frase, 「柔らかい」 funciona como um adjetivo i que qualifica 「布団」, expressando que é macio. -
友達が引っ越すと聞いて 私は 少し 悲しむ 気持ちになる。Tomodachi ga hikkosu to kiite watashi wa sukoshi kanashimu kimochi ni naru.Ao ouvir que um amigo vai se mudar, eu fico um pouco triste.Lista:
- 友達が (tomodachi ga) – amigo
- 引っ越すと聞いて (hikkosu to kiite) – ao ouvir que vai se mudar
- 私は (watashi wa) – eu
- 少し (sukoshi) – um pouco
- 悲しむ (kanashimu) – ficar triste
- 気持ちになる (kimochi ni naru) – sentir-se
自分の感情を表す動詞で、出来事に対して感情を述べるときに使う「悲しむ」。

