🇯🇵 Aprenda Japonês com Nosso Curso e Ferramentas! Acesse Agora!

O Significado de kodomo [子供] em Japonês

子供
こども
Romaji: kodomo N5

O que é 子供?

Tradução e Significado

criança, filho

Definição

Termo que designa uma pessoa jovem, especialmente uma criança pequena; refere-se ao conceito de infância e de indivíduos que ainda não atingiram a idade adulta.

Tipo

substantivo (名詞)

Ordem dos Traços

Significados

  • criança em termos gerais
  • filho/filha de alguém em contextos familiares

Etimologia

ko e tomo, em que tomo passa por rendaku para domo, formando a leitura kodomo.

Composição

  • 子: criança
  • 供: oferecer/prover

Uso

Utilizado tanto em fala quanto em escrita; é neutro em tom. Em situações formais, substitutos corteses como お子さん (okosan) são preferidos para falar sobre a criança de terceiros, enquanto termos como 児童 (jidō) aparecem em contextos institucionais.
💡 Dicas
Dica: lembre-se de que a segunda parte lê-se ‘domo’ neste composto devido ao rendaku, resultando em kodomo; associe a ideia de uma criança sendo ‘fornecida/legada’ pela família para recordar a composição.

Variações

  • こども (kodomo) — forma básica em hiragana
  • お子さん (okosan) — forma polida para se referir ao filho/filha de alguém
  • 児 (じ, ji) — kanji relacionado, usado em palavras como 児童 (jidō)

Frases de Exemplo

  • 子供は公園で友達と元気に遊ぶ。
    Kodomo wa kouen de tomodachi to genki ni asobu.
    A criança brinca no parque com amigos de forma animada.
    Lista:
    • 子供は (kodomo wa) – a criança
    • 公園で (kouen de) – no parque
    • 友達と (tomodachi to) – com amigos
    • 元気に (genki ni) – com energia
    • 遊ぶ (asobu) – brincar
    Aqui, 「子供」 funciona como o sujeito da oração, referindo-se a uma criança.
  • 子供は新しいおもちゃを見て、嬉しがる。
    Kodomo wa atarashii omocha o mite, ureshigaru.
    A criança parece ficar feliz ao ver o brinquedo novo.
    Lista:
    • 子供は (kodomo wa) – a criança
    • 新しい (atarashii) – novo
    • おもちゃを (omocha o) – brinquedo
    • 見て (mite) – ver
    • 嬉しがる (ureshigaru) – parecer feliz
    「嬉しがる」 é uma forma que expressa que alguém parece sentir emoção; indica suposição sobre a emoção de outra pessoa (terceira pessoa).
  • 子供が 道に迷い お母さんは 大声で 叫ぶ。
    Kodomo ga michi ni mayoi, okaasan wa oogoe de sakebu.
    Uma criança se perde na rua e a mãe grita em voz alta.
    Lista:
    • 子供が (kodomo ga) – a criança
    • 道に迷い (michi ni mayoi) – se perde
    • お母さんは (okaasan wa) – a mãe
    • 大声で (oogoe de) – em voz alta
    • 叫ぶ (sakebu) – grita
    叫ぶ é o verbo de gritar; neste contexto, 「叫ぶ」 descreve a ação de gritar em voz alta para chamar a atenção.
  • 今日は子供が学校へ行って、私たちは安心しました。
    Kyou wa kodomo ga gakkou e itte, watashitachi wa anshin shimashita.
    Hoje, a criança foi para a escola e nós ficamos aliviados.
    Lista:
    • 今日は (Kyou wa) – hoje
    • 子供が (kodomo ga) – criança
    • 学校へ (gakkou e) – para a escola
    • 行って (itte) – indo
    • 私たちは (watashitachi wa) – nós
    • 安心しました (anshin shimashita) – ficamos aliviados
    O núcleo gramatical é o substantivo 「安心」, que expressa calma/relief; aqui ele funciona com 安心しました/安心しています para indicar alívio.
  • 子供が床を汚すと母がすぐに怒る
    Kodomo ga yuka o yogosu to haha ga sugu ni okoru
    Quando a criança suja o chão, a mãe fica brava logo.
    Lista:
    • 子供が (kodomo ga) – criança
    • 床を (yuka o) – chão
    • 汚すと (yogosu to) – quando suja
    • 母が (haha ga) – mãe
    • すぐに (sugu ni) – imediatamente
    • 怒る (okoru) – fica brava
    O verbo 「汚す」 significa ‘tornar sujo’. Aqui é transitivo com o objeto 「床を」; 「と」 introduz a condição: quando a criança suja o chão, a mãe reage.
子供