日本語の形容詞におけるさ[-sa]、そう[-sou]、め[-me]

日本語

Por Kevin

日本語はその豊かさと多様性で知られており、特に形容詞に関してはそうです。今日の記事では、「-さ」、「-そう」、「-め」の形について深く掘り下げ、それらがどのように機能し、いつ使用するかを説明します。もしあなたが日本語の形容詞の基本的な過去形と否定形をすでに知っているなら、この記事は興味深く実践的な内容となるでしょう。

"-sa形式": 形容詞を名詞に変換する

A forma "-sa"は、日本語の形容詞を操作する最も直接的な形の一つです。それは、"-i"で終わる形容詞を、喜び、美しさ、偉大さなどの抽象概念を表す名詞に変えることを可能にします。

"-sa"の使い方

この形を適用するには、形容詞の最後の「i」を「-sa」に置き換えます。これは簡単なルールですが、より洗練された文を構築するための大きな可能性をもたらします。例えば:

  • 楽しい (tanoshii) は楽しさ (tanoshisa) になります。
  • 美しい (utsukushii, belo) vira 美しさ (utsukushisa, beleza).
  • 新しい (atarashii, novo)は新しさ (atarashisa, novidade)に変わります。

以下にいくつかの実用的な例を示します:

日本のお寺の美しさが好きです
Nihon no otera no utsukushisa ga suki desu

Tradução: 日本の寺院の美しさが好きです。

大きさが重要です
Ookisa ga juuyou desu

Tradução: Size matters.

なぜ「-さ」を使うのか?

この形は、特定の何かを指さずに抽象的な特徴を強調したいときや、質について話し合いたいときに特に役立ちます。場所の美しさ、イベントの喜び、または物の大きさの重要性について話す必要がある場合、形「-さ」はあなたの味方になります。

白髪の主人公が登場するアニメ

"-そう"の形:確率や外見の表現

-souは、何かが特定の方法に見える、またはそのように思われることを示すために使用されます。日常会話でよく見られ、特に人々が絶対的な確信を持たずに印象や推測を表現したいときに使われます。

"-sou"の形を作る方法

アダジェティブの最後の「i」を取り除き、「-sou」を追加すると、形「-sou」が作られます。これにより意味が完全に変わり、形容詞が「〜のように見える」という表現に変わります。以下は幾つかの例です:

  • 楽しい (tanoshii, agradável) は 楽しそう (tanoshisou, parece agradável) に変わります。
  • 美しい (utsukushii, belo) vira 美しそう (utsukushisou, parece belo).
  • 赤い (akai, vermelho) は赤そう (akasou, parece vermelho) に変わります。

例文:

この料理はとても美味しそうです;
Kono Ryouri wa totemo oishisou desu;

Tradução: この料理はとても美味しそうです。

このスポーツは簡単そう
Kono SUPOUTSU wa kantansou;

Tradução: このスポーツは単純そうに見えます。

一般的な使用法とコンテキスト

「-そう」形は、何かを観察してコメントしたいときに非常に便利です。しかし、断定的な主張は避けることができます。これは、意見や観察を表現するための礼儀正しく控えめな方法です。例えば、重い本の山を運んでいる人を見たとしましょう。その場合、重そう (omosou, 重いように見える)とコメントすることができます。

風水、禅、無料の壁紙

"-me"の形:比較のニュアンス

"-me"の形は少し複雑で、柔らかい比較を行ったり、何かが特定の方法で「より少なく」あることを示したりする方法を提供します。これは、英語の「-ish」を使うことに似ています。たとえば、「reddish」や「biggish」のようにです。この概念は簡単に見えますが、正しく使うには練習と文化的な感受性が必要です。

-meの形はどのように機能しますか

"-me"の形を作るには、最後の「i」を「-me」に置き換えます。この形は、近似の測定や適度な程度を示唆する表現を作るために使用されます。この形の起源は「目」(me)の漢字であり、傾向や傾きを示しています。ただし、「-me」を使用する際には、文字通りの「目」の意味と混同しないように注意する必要があります。

実践例

  • 大きい (ookii, grande) は 大きめ (ookime, maior ou mais grande) に変わります。
  • 早い (hayai, rápido) vira 早め (hayame, cedo).
  • 小さめ (chiisame, um pouco pequeno) transforma-se em 小さい (chiisai, pequeno)。

例文:

早めに着いた
Hayame ni tsuita

Tradução: 早く着きました。

このシャツは少し大きめです
Kono shatsu wa sukoshi ookime desu

Tradução: このシャツは少し大きいです。

複雑さと使用のヒント

"-me" の形はマスターするのが難しいかもしれません。なぜなら、正確な意味は文脈によって異なるからです。これは、主張を和らげたいときや、何かが見た目通りではないことを示したいときに便利です。たとえば、何かを「少し小さい」と言うことで、「とても小さい」と言うよりも、特定の状況ではより礼儀正しい、または適切であることがあります。

意味と定義: haiki
意味と定義: youka