Forma たり〜たりする: come usare -tari in giapponese con esempi

Una guida pratica alla forma たり〜たりする per elencare azioni non esaustive, descrivere abitudini e usare esempi più naturali...

La forma たり〜たりする serve a elencare azioni o stati in modo non esaustivo. In pratica, indica cose che si fanno “come leggere, guardare la TV, uscire” senza dare l'idea di una sequenza rigida o di un elenco completo.

Si costruisce partendo dalla forma -ta del verbo e aggiungendo . Alla fine della frase compare di solito する, します, した o un'altra forma di suru, che definisce il tempo e il registro della frase.

Indice 5

Come funziona la forma たり〜たりする

Con questa struttura il parlante cita alcune azioni rappresentative e lascia intendere che possano essercene altre. È per questo che たり viene spesso tradotto con espressioni come “fare cose come...” oppure “tra le altre cose”.

休日は、食べたり寝たりして過ごしています。
Kyuujitsu wa tabetari netari shite sugoshite imasu.

Traduzione: “Nei giorni liberi passo il tempo mangiando, dormendo e facendo cose del genere.”

暇の時は日本語を勉強したり、本を読んだり、テレビを見たりします。
Hima no toki wa nihongo o benkyou shitari, hon o yondari, terebi o mitari shimasu.

Traduzione: “Quando ho tempo libero, faccio cose come studiare giapponese, leggere e guardare la TV.”

Esempio della forma たり per elencare azioni quotidiane in giapponese

Differenza tra たり e て

Chi studia giapponese confonde spesso たり con la forma -te, ma le due costruzioni non funzionano allo stesso modo. La forma -te collega azioni in una sequenza più diretta, mentre たり〜たりする presenta esempi non completi.

昨夜は歌って踊った。
Sakuya wa utatte odotta.

Traduzione: “Ieri sera ho cantato e poi ballato.” La frase collega le azioni in modo lineare.

昨夜は歌ったり踊ったりした。
Sakuya wa utattari odottari shita.

Traduzione: “Ieri sera ho fatto cose come cantare e ballare.” Qui l'attenzione non è sull'ordine, ma sugli esempi di ciò che è successo.

Quando si usa たり

La struttura è molto comune quando si parla di abitudini, routine, attività del tempo libero o azioni ripetute. È utile anche quando non vuoi fare un elenco completo, ma soltanto citare alcuni esempi.

漫画を読んだりしますか。
Manga o yondari shimasu ka.

Traduzione: “Ti capita di fare cose come leggere manga?” La domanda non riguarda solo i manga: li usa come esempio di un'abitudine.

たり compare anche in frasi negative per attenuare il tono e rendere l'affermazione meno brusca.

笑ったりしないよ。
Warattari shinai yo.

Traduzione: “Non farei cose del genere, come ridere.” Suona più morbido di una negazione secca.

私の日本語が間違っていても笑ったりしないでください。
Watashi no nihongo ga machigatte ite mo warattari shinai de kudasai.

Traduzione: “Anche se il mio giapponese è sbagliato, per favore non ridere o fare cose simili.”

Persone che ballano durante l'Obon, utile per capire esempi con il verbo odoru

Come si forma たり

Per usare たり con i verbi, basta trasformare il verbo nella forma piana al passato e aggiungere . In altre parole: forma -ta + り.

Forma baseForma -taForma たり
する - suruした - shitaしたり - shitari
食べる - taberu食べた - tabeta食べたり - tabetari
読む - yomu読んだ - yonda読んだり - yondari
書く - kaku書いた - kaita書いたり - kaitari
踊る - odoru踊った - odotta踊ったり - odottari

La stessa idea può comparire anche con aggettivi e sostantivi, sempre con valore non esaustivo:

  • 暑かったり寒かったりする: fa caldo e freddo a momenti
  • 静かだったりにぎやかだったりする: è a volte tranquillo, a volte vivace

Questo uso è utile quando descrivi stati che cambiano, caratteristiche alternate o impressioni non lineari.

Schema della forma たり〜たりする costruita dalla forma -ta

Errori comuni con たり

Uno degli errori più frequenti è dimenticare il verbo finale する o la sua coniugazione. Un altro è usare たり quando vuoi descrivere una sequenza precisa di azioni: in quel caso la forma -te di solito è più naturale.

Conviene anche evitare di trattare たり come un elenco completo. Il suo valore principale è proprio quello di lasciare aperta la frase, come se stessi dicendo “queste sono alcune delle cose che succedono”.

Se vuoi rendere il tuo giapponese più naturale, たり〜たりする è una struttura utile da riconoscere nelle conversazioni, nei dialoghi degli anime e negli esempi dei libri di grammatica. Una volta capito il legame con la forma -ta, usarla diventa molto più semplice.

Fonti e link utili
Kevin Henrique

Sull'autore: Kevin Henrique

Specialista con oltre 10 anni di esperienza nella cultura asiatica, con focus su Giappone, Corea, anime e giochi. Autodidatta, scrittore e viaggiatore concentrato sull'insegnamento del giapponese, consigli di viaggio e curiosità profonde.

Community

Commenti

0 commenti

Non ci sono ancora commenti pubblicati in questa lingua.

Invia commento

Commenta questo articolo

Caricamento verifica di sicurezza...

Non inviare link, embed o pubblicità. Il commento passa da anti-spam e traduzione automatica prima di apparire.