La forma -tari (~たり) è usata per elencare azioni eseguite senza la necessità di seguire un ordine specifico. In altre parole, è utile per esprimere attività consecutive della vita quotidiana o per esemplificare azioni senza evidenziare la sequenza. Il -tari può anche trasmettere l’idea di ripetizione di azioni o fatti.
In modo semplificato, questa struttura viene applicata per menzionare azioni che il soggetto ha compiuto, con un accento morbido o indiretto. Prima di usare il -tari, è importante capire la forma -ta, che indica che un’azione è stata completata nel passato. Il -tari può essere coniugato in forme come たりします, たりして e たりする, ed è sempre preceduto da un verbo nella forma -ta.
Sommario
Come Usare la Forma -tari
Per applicare il -tari correttamente, il verbo deve essere nella forma -ta, seguito da -ri. Di seguito, ecco alcuni esempi pratici per capirne la funzionalità:
休日は、食べたり寝たりして過ごしています。
Kyuujitsu wa tabetari netari shite sugoshite imasu.
Traduzione: “Passo i miei giorni di riposo mangiando, dormendo, ecc.” Qui, l’uso di -tari indica che altre attività potrebbero essere avvenute, ma non sono state specificate.
Un altro semplice esempio mostra la differenza rispetto alla forma -te, che collega le azioni direttamente:
昨夜は歌って踊った。
Sakuya wa utatte odotta.
Traduzione: “Cantavo e ballavo la scorsa notte.” La sequenza delle azioni è diretta.
Ora, osserva come la stessa idea si trasforma con il -tari:
昨夜は歌ったり踊ったりした。
Sakuya wa utattari odottari shita.
Traduzione: “Ho cantato e ballato la scorsa notte (tra le altre cose).” Qui, l’ordine delle azioni non è rilevante, e c’è un’idea implicita di altre possibili attività.

Quando Usare il -tari
Il -tari è utile per descrivere azioni che avvengono regolarmente o per chiedere a qualcuno sulla sua routine. Ad esempio, facendo una domanda sugli abitudini di lettura:
漫画を読んだりしますか?
Manga o yondari shimasu ka?
Traduzione: “Fai cose come leggere manga?” Questo esempio indica che la lettura di manga è una delle attività che la persona può svolgere, ma altre azioni non sono escluse.
Puoi anche usare il -tari in contesti negativi, per indicare che qualcosa non verrà fatto:
笑ったりしないよ。
Warattari shinai yo.
Traduzione: “Non farò cose come ridere di te.” Questa espressione suona più morbida di una negazione diretta.

Trasformando Verbi per Usare con -tari
Ecco una tabella per aiutare nella trasformazione dei verbi per la forma -tari:
| する – suru | した – shita | したり – shitari |
| 歌う – utau | 歌った – utatta | 歌ったり – utattari |
| 食べる – taberu | 食べた – tabeta | 食べたり – tabetari |
| 書く – kaku | 書いた – kaita | 書いたり – kaitari |
| 読む – yomu | 読んだ – yonda | 読んだり – yondari |
| 踊る – odoru | 踊った – odotta | 踊ったり – odottari |

Altri Usi Speciali del -tari
Il -tari può essere usato per ammorbidire una frase e renderla più educata o indiretta. Guarda questo esempio:
私の日本語が間違っていても笑ったりしないで下さい。
Watashi no nihongo ga machigatte ite mo warattari shinai de kudasai.
Traduzione: “Anche se il mio giapponese è sbagliato, per favore, non ridere di me o qualcosa del genere.” È più morbido che dire semplicemente: “Non ridere di me.”
Un altro esempio in una situazione ipotetica:
初めてのデートだったらケチったりしない方がいいよ。
Hajimete no deetto dattara kechittari shinai hou ga iiyo.
Traduzione: “Se è il tuo primo appuntamento, è meglio non essere tirchio o qualcosa del genere.” Suona più educato di un’istruzione diretta.
Usando la particella -tari, è possibile aggiungere un livello di sottigliezza o lasciare un’affermazione più aperta. Per praticare, guarda l’anime Tari Tari o ascolta la canzone tema per capire l’applicazione di questa forma in modo leggero e divertente!


Rispondi