En este artículo, exploraremos cómo usar la expresión «Ouvir Dizer» en japonés. Es un concepto simple que involucra la palabra そう (sou) en combinación con です (desu) u otras conjugaciones.
La expresión se aplica cuando el hablante relata algo que escuchó de otra persona, funcionando como una forma de transmitir rumores o información no confirmada. Para situaciones más informales, en vez de そうです (soudesu), usamos そうだ (souda).
Tabla de contenido
Significados y Contexto de Uso
La expresión そうです se usa frecuentemente para transmitir rumores o probabilidades, con significados como:
- parece que ~
- escuché decir que ~
- la gente dice que ~
- está a punto de ~
- ir a ~
- propenso a ~
- casi ~
Otro uso de そう se da junto a adjetivos para indicar una impresión o previsión. Vea algunos ejemplos:
- 美味しそう – Oishisou – parece delicioso
- 重そう – Omosou – parece pesado
- 暑そう – Atsusou – parece caliente
- 優しそう – Yasashisou – parece agradable
- 良さそう – Yosasou – parece ser bueno

Usando そう con Verbos
La expresión también se aplica a los verbos, modificando el sentido para adecuarse al contexto de la frase. Aquí están algunos ejemplos ilustrativos:
- 泣きそう – naki-sou – llorar
- 来そう – kisou – venir
- 起きそう – okisou – levantarse
- しそう – shisou – Hacer (する)
- 落ちそう – (Usted) va a caer
- 降りそう – furisou – parece que va a llover
- 降らなさそう – furanasasou – parece que no va a llover
Frases de ejemplo
Ahora, ¿cómo quedan los verbos o adjetivos en una frase? Vamos a ver algunos ejemplos abajo:
中に眠りそうだった。
Chū ni nemuri-sōdatta.
Traducción: Yo casi me dormí durante la clase.
あの子が泣きそうです。
Ano ko ga naki-sō desu.
Traducción: Ese niño está llorando.
雨が降りそうです。
Ame ga furi-sō desu.
Traducción: Parece que va a llover.
もう食べられそう?
Mō taberare-sō?
Traducción: ¿Crees que podemos comer ahora?
ねえ、今日来られそう?
Nee, kyō korare-sō?
Traducción: Oye, ¿crees que podemos salir hoy?
雪が降りそうですね。
Yuki ga furi-sō desu ne.
Traducción: Parece que va a nevar.
この本は高そうです。
Kono hon wa taka-sō desu.
Traducción: Este libro parece caro.
この映画はとてもいいそうだ。
Kono eiga wa totemo ii sō da.
Traducción: Escuché decir que esa película es muy buena.
昨日雪が降ったそうです。
Kinō yuki ga futta sō desu.
Traducción: Soube que nevó ayer.
彼女は弁護士だそうだ。
Kanojo wa bengoshi da sō da.
Traducción: Escuché decir que ella es una abogada.
Si conjugamos así de la siguiente manera tendremos significados diferentes:
- そうもない – soumonai – Muy improbable
- そうにもない – sounimonai – improbable, imposible
でも、そんなこと、ありそうにもないでしょう?
Demo, son'na ko to, ari-sō ni mo naideshou?
Traducción: No parece probable, pero, ¿no es así?
今君は自分で自分を監視できそうにもないよ。
Ima kimi wa jibun de jibun o kanshi deki-sō ni mo nai yo.
Traducción: En este momento no estás apto para ser tu propio tutor.

そうですか
Para concluir, vale la pena destacar la famosa expresión そうですか (sou desu ka), que significa «¿Es así?» y que, dependiendo del contexto, puede hasta sonar un poco sarcástica. Ahora que entendemos mejor el uso de そう, vale la pena reflexionar sobre cómo se encaja en esa pregunta: ¿qué lleva a alguien a usar esa expresión y cuál es la intención detrás de ella? Este ejercicio de razonamiento ayudará a profundizar aún más tu entendimiento.
Con el conocimiento adquirido sobre el significado y las aplicaciones de así, nuestras frases en japonés se vuelven más ricas y expresivas. Entender cómo una sola palabra puede transmitir tantos matices nos permite captar mejor lo que los japoneses quieren decir en diferentes situaciones. El siguiente paso es practicar: memoriza los ejemplos, úsalos en conversaciones, y con el tiempo, la expresión así se volverá una parte natural de tu vocabulario, permitiéndote comunicarte de forma más fluida y precisa.


Deja un comentario