Teru Teru Bozu – die kahle japanische Puppe

Eine kleine Stoffpuppe, die in Japan Regen vertreiben soll – und ein Kinderlied mit überraschend finsterem Ende.

Haben Sie schon einmal eine kleine weiße Stoffpuppe gesehen, die wie ein Geist aussieht und an Häusern und anderen Orten in Japan aufgehängt wird? Diese Puppe heißt Teru Teru Bozu, und in diesem Artikel schauen wir uns einige Kuriositäten über diese kahle Puppe, ihr berühmtes Kinderlied und ihre Geschichte an.

Die aus Stoff gefertigte Puppe wird am Rand der Häuser aufgehängt, in der Hoffnung, dass das Wetter am nächsten Tag schön wird. Klingt harmlos — ist es auch, bis man die dritte Strophe des Liedes hört.

Die Bedeutung von Teru Teru Bozu

In Japan lernen Kinder schon früh die wundersamen Kräfte des Teru Teru Bozu [てるてるぼうず] kennen, was wörtlich so viel bedeutet wie „glänzender kahler Kopf“ – eine Anspielung auf buddhistische Mönche, die sich traditionell die Kopfhaut rasieren.

Die Puppe ist schnell aus zwei quadratischen Stoffstücken zusammengenäht und stellt eben diesen kahlen Kopf eines Mönches dar. Je nach Region kann sie auch teruteru houshi, terere bozu oder hiyori bouzo genannt werden.

Sie wird gebastelt, solange das Wetter schön ist, was ihren Kopf trocken und glänzend hält (er wird ja nicht nass). Üblicherweise hängt man sie ans Fenster, in der Hoffnung, dass der Regen aufhört und das Wetter so bleibt.

Eine kleine weiße Stoffpuppe mit kahlem Kopf hängt kopfüber vor einem japanischen Fenster im Sonnenlicht

Die Herkunft des Teru Teru Bozu

Die Tradition wird bis heute gepflegt, doch über die Ursprünge der Puppe sind sich viele Japaner uneins. Es scheint, dass der Brauch in der mittleren Edo-Zeit entstand, beeinflusst von Origami-Puppen und Namen aus der damaligen Literatur.

Die Ursprünge des „Talismans" Teru Teru Bozu bleiben vage. Eine verbreitete Lesart bezieht sich auf einen „Mönch der guten Zeit" (hiyoribō), der mit einem Zauberspruch gutes Wetter bringen konnte. Nachdem er jedoch einem Lehnsherrn schönes Wetter versprochen hatte, erschien die Sonne nicht wie versprochen – als Strafe wurde ihm der Kopf abgetrennt. Sein Kopf wurde daraufhin in ein Tuch gewickelt und draußen aufgehängt, um den Regen zu stoppen und die Sonne zurückzubringen.

Eine etwas freundlichere Version erzählt, dass der Talisman einen Yōkai (Naturgeist) namens Hiyoribō darstellt, der gutes Wetter bringt und an regnerischen Tagen nicht zu sehen ist. Beide Erklärungen kursieren bis heute – welche Sie glauben, bleibt Ihnen überlassen.

Übrigens gibt es in China eine aus Papier geschnittene Puppe mit Schwert, ein Mädchen in Eichhörnchen-Gestalt, deren Ähnlichkeit mit dem Teru Teru Bozu bereits in der Edo-Zeit vom Gelehrten Sakakibara Takasu vermerkt wurde – ein Hinweis darauf, dass dieser Art von Wetterzauber über die Grenzen Japans hinaus verbreitet war.

Mehrere Teru Teru Bozu in verschiedenen Größen hängen an einer Schnur vor einem unscharfen Hintergrund

Auftritte in Animes

Teru Teru Bozu taucht immer wieder als visuelle Referenz in verschiedenen Anime-Serien auf. Besonders im Gedächtnis geblieben ist mir der Auftritt im Klassiker Detektiv Conan, wo die Puppe in einer Folge als Hinweis auf eine bevorstehende Wetteränderung eine kleine, aber einprägsame Rolle spielt.

Eine Teru Teru Bozu Stoffpuppe vor hellem Hintergrund mit deutlich sichtbarem kahlen Kopf

Das Lied des Teru Teru Bozu

Es gibt ein klassisches japanisches Kinderlied, das sich um diese Puppe dreht. Der Text wurde 1921 von Kagamimura Asahara geschrieben und von Shinpei Nakayama vertont. Im Folgenden sehen Sie den Originaltext in japanischer Schrift, die Romanisierung und eine Übersetzung ins Deutsche. Wer das Lied einmal mit dem Originaltext hören möchte, findet am Ende zwei Versionen zum Reinhören.

Japanischer Originaltext

てるてるぼうず、てるぼうず
明日天気にしておくれ
いつかの夢の空のように
晴れたら金の鈴あげよ
てるてるぼうず、てるぼうず
明日天気にしておくれ
私の願いを聞いたなら
甘いお酒をたんと飲ましょ
てるてるぼうず、てるぼうず
明日天気にしておくれ
それでも曇って泣いてたら
そなたの首をちょんと切るぞ

Romanisierung

Teru-teru-bōzu, teru bōzu
Ashita tenki ni shite o-kure
Itsuka no yume no sora no yō ni
Haretara kin no suzu ageyo
Teru-teru-bōzu, teru bōzu
Ashita tenki ni shite o-kure
Watashi no negai wo kiita nara
Amai o-sake wo tanto nomasho
Teru-teru-bōzu, teru bōzu
Ashita tenki ni shite o-kure
Sorete mo kumotte naitetara
Sonata no kubi wo chon to kiru zo

Deutsche Übersetzung

  • Teru teru bozu, teru bozu.
  • Mach morgen einen sonnigen Tag.
  • Wie der Himmel aus einem Traum, den ich einmal hatte.
  • Wenn die Sonne scheint, schenke ich dir eine goldene Glocke.
  • Teru teru bozu, teru bozu.
  • Mach morgen einen sonnigen Tag.
  • Wenn du meinen Wunsch hörst,
  • trinken wir zusammen viel süßen sake.
  • Teru teru bozu, teru bozu.
  • Mach morgen einen sonnigen Tag.
  • Aber wenn es trotzdem bewölkt ist und du weinst,
  • schneide ich dir mit einer Schere den Kopf ab.

Videos zum Lied

Das klassische Teru-Teru-Bozu-Kinderlied in einer japanischen Aufführung für Kinder.
Eine Version mit deutschen Untertiteln – hilfreich zum Mitsingen.

Fazit

Die kleine weiße Stoffpuppe hat in Japan bis heute ihren festen Platz – nicht nur als Kindergebastel vor dem Fenster, sondern auch als kulturelles Symbol, das Generationen überdauert hat. Wer in der Regenzeit nach Japan reist, sollte einmal darauf achten: An vielen Häusern, besonders in ländlichen Gegenden und an Schreinen, hängt noch heute ein Teru Teru Bozu und bittet stumm um besseres Wetter. Nur die wenigsten wissen, dass das dazugehörige Kinderlied ein ziemlich finsteres Ende hat – was die Puppe umso faszinierender macht.

Kevin Henrique

Über den Autor: Kevin Henrique

Spezialist mit mehr als 10 Jahren Erfahrung in asiatischer Kultur, mit Fokus auf Japan, Korea, Anime und Spiele. Autodidakt, Autor und Reisender, der Japanisch, Reisetipps und tiefgehende Kuriositäten vermittelt.

Community

Kommentare

0 Kommentare

In dieser Sprache gibt es noch keine veröffentlichten Kommentare.

Kommentar senden

Diesen Artikel kommentieren

Sicherheitsprüfung wird geladen...

Bitte keine Links, Embeds oder Werbung senden. Kommentare werden vor der Anzeige per Anti-Spam und automatischer Übersetzung geprüft.