Im heutigen Artikel werden wir alle Wörter studieren, die Rem in Episode 18 von Re: Zero Kara Hajimeru Isekai Seikatsu gesagt hat. Auch wenn Sie Anime nicht mögen, sind diese Worte tiefgründig, ein wunderschönes Gedicht. Lassen Sie uns Ihre Wörter wörtlich übersetzen, damit sie sich möglicherweise deutlich von der Beschriftung unterscheiden, die Sie in der Folge gesehen haben.
Wenn du Re:Zero nicht kennst, um den Dialog zusammenzufassen: Der Hauptcharakter, Subaru, beklagt sich über seine Schwäche und sagt, dass er nichts wert ist, ein Idiot ist und sich selbst hasst. Die verliebte Rem sagt tausend Worte zu ihm...
Bevor Sie anfangen, dies zu studieren Liebeserklärung, Lassen wir einige Informationen:
- Die Namen von Personen werden nicht übersetzt und rot gefärbt.
- Wenn ein Wort in einem bestimmten Satz keine Übersetzung hat, bedeutet dies, dass es in einem vorherigen Satz übersetzt wurde.
- Die Partikel werden nicht übersetzt;
- Die Sätze können vielleicht nicht zu 100% wortwörtlich übersetzt werden, aber wir werden uns dem annähern.
- Der Dialog im Anime ist identisch mit dem im Light Novel;
- Japaner verwenden anstelle von Pronomen gerne die Namen und die dritte Person Singular;
- Wenn der andere Charakter Subaro spricht, wird es in Klammern stehen 「 」;
- Lass uns nicht romaji in die Wortbedeutungen setzen, da die Romaji-Lesung unter dem Satz steht, das wird dich dazu ermutigen, die Wörter im Satz zu identifizieren.
- Lass uns die Bedeutung der nicht konjugierten Verben hinzufügen.
Índice de Conteúdo
Rem Statement
レムは知っています
remu ha shitteimasu
- 知っています – wissen (ich weiß, du weißt)
スバルくんがどんなに先の見えない暗闇の中でも
Subaru-kun ga don'nani saki no mienai kurayaminonakade mo
Egal wie sehr du in die Dunkelheit gefallen bist
- どんなに – wie viel, wie viel, warum, Weg, Modus
- 先 – früher, uralt, vor einiger Zeit
- 見えない – unsichtbar, nicht zu sehen
- 暗闇 – Dunkelheit
- 中 – Mitte
- でも - aber, jedoch
手を伸ばしてくれる勇気がある人だってことを
Te o nobashite kureru yūki ga aru hito datte koto o
Sie haben den Mut, Ihre Hand zu strecken.
- 手 - Hand
- 伸ばして – ausdehnen, strecken
- くれる – bezieht sich auf das, was Ihnen jemand gibt
- 勇気 – Mut
- ある人だ – einige Leute
- だって – schließlich, weil, auch
- こと - Ding
スバルくんに、撫でられるのが好きです。
Subaru-kun ni, nade rareru no ga sukidesu.
Ich liebe es, wenn Subaru (du) mit meinen Haaren herumwirbelt.
- 撫でられる – gestreichelt
- 好きです – Liebe, so
掌と髪の毛を通して、スバルくんと通じ合っている気がするんです
Tenohira to kaminoke o tōshite, Subaru-kun to tsūji atteru ki ga suru ndesu
Ich habe das Gefühl, wir können uns durch den Kontakt Ihrer Hand und meiner Haare verstehen.
- 掌 - Palme
- 髪の毛 – Haare (des Kopfes)
- 通して – durch
- 通じ – kommunizieren, fließen, verstehen, verbinden
- 合っている – korrespondieren, vereinen, gemeinsam handeln
- 気がするんです – Ich habe das Gefühl, ich habe eine Ahnung
スバルくんの声が好きです。
Subaru-kun no koe ga sukidesu.
Ich liebe Ihre Stimme.
- 声 – Stimme
言葉ひとつ聞くたびに、心が温かくなるのを感じるんです。
Kotoba hitotsu kiku tabi ni, kokoro ga atatakaku naru no kanjiru ndesu.
Wenn ich nur etwas höre, was du sagst, fühle ich mich schon warm in meinem Herzen.
- 言葉 – Wort
- ひとつ – eins
- 聞く – hör zu
- たびに – jedes Mal
- 心 – Herz
- 温かくなる – aufwärmen, aufheizen
- 感じるんです – Ich fühle, ich fühle bereits
スバルくんの目が好きです。普段は鋭いんですけど、
Subaru-kun no me ga sukidesu. Fudan wa surudoi ndesukedo,
Ich liebe deine Augen. Normalerweise sehen sie ernst aus
- 目 - Auge
- 普段 – normalerweise, üblich, jeden Tag
- 鋭い – scharfsinnig, gerissen, wendig
- けど - aber trotzdem, trotz
誰かに優しくしようとしているとき、柔らかくなるその目が好きです
Dareka ni yasashiku shiyou to shite iru toki, yawarakakunaru sono-me ga sukidesu
Aber wenn du nett zu jemandem bist, liebe ich es, wie sie weicher werden.
- 誰か – jemand
- 優しく – freundlich und sanft sein
- When ようとしているとき - wenn Sie es versuchen
- 柔らか – sanft, mild, sanft
スバルくんの指が好きです。
Subaru-kun no yubi ga sukidesu.
Ich liebe deine Finger.
- 指 - Finger
男の子なのに綺麗な指をしていて、
Otokonokonanoni kireina yubi o shite ite,
Für einen Jungen hast du schöne Finger.
- 男の子 – Junge
- なのに – immer noch, trotzdem
- 綺麗 - wunderschön
- していて – haben, sein, bezeichnend
でも握るとやっぱり男の子なんだって思わせる、
Demo nigiru to yappari otokonokona n datte omowa seru,
Aber wenn ich sie berühre, weiß ich, dass sie es sind
- でも - aber
- 握る – drücken, formen
- やっぱり – wie erwartet, auch noch
- 思わせる - erinnert mich an den Eindruck, lässt mich glauben
強くて細い指なんです。
Tsuyokute hosoi yubina ndesu.
die starken Finger eines Mannes.
- 強くて – stark
- Gut – gut
スバルくんの歩き方が好きです。
Subaru-kun no arukkata ga sukidesu.
Ich mag die Art, wie du gehst.
- 歩き方 – Art zu gehen
- 歩き – gehen
一緒に隣を歩いていると、
Issho ni tonari o arui teru to,
Wenn wir zusammen gehen
- 一緒に – zusammen
- 隣 – nah, daneben
- 歩いて – gehen
- いる – weist auf eine laufende Handlung oder einen Seinszustand hin
たまにちゃんとついてきているか確かめるみたいに振り向いてくれる、
Tamani chanto tsuite kite iru ka tashikameru mitai ni furimuite kureru,
Ich mag die Art, wie du dich umdrehst, um zu sehen, ob ich dir folge.
- たまに – gelegentlich, von Zeit zu Zeit
- ちゃんと - fleißig; Ernsthaft; Mit freundlichen Grüßen, perfekt, genau
- ついて – ungefähr, im Verhältnis
- 確かめる – prüfen, sicher sein
- みたい – wie
- TP り向いてくれる - drehen Sie sich um und schauen Sie zur Seite / zum Rücken / zur Schulter
そんな歩き方が好きです。
Son'na aruki-kata ga sukidesu.
Ich liebe die Art, wie du gehst.
- そんな – so, dieser Typ
スバルくんの寝顔が好きです。
Subaru-kun no negao ga sukidesu.
Ich liebe es, wie du aussiehst, wenn du schläfst.
- 寝顔 – schlafendes Gesicht
赤ん坊みたいに無防備で、まつ毛なんかちょっと長くて。
Akanbō mitai ni mubōbi de, matsuge nanka chotto nagakute.
Du siehst hilflos aus wie ein Kind und deine Wimpern sind lang.
- 赤ん坊 – Baby, Kleinkind, Kind
- みたいに – wie ein
- 無防備 – hilflos; wehrlos
- まつ毛 – Wimpern
- なんか – weicher
- ちょっと – wenig
- 長くて – lang
頬に触れると穏やかになって、
Hoho ni fureru to odayaka ni natte,
Wenn ich deine Wangen berühre, beruhigst du dich...
- 頬 - Wange(n)
- 触れる – berühren, fühlen
- 穏やか – ruhig, sanft, ruhig
- になって – werden, bleiben (ruhig), werden (beruhigen)
悪戯で唇に触れても気付かなくって……
Akugi de kuchibiru ni furete mo kidzukanakutte……
Und wenn ich deine Lippen spielend berühre, wirst du es gar nicht merken...
- 悪戯 – Unfug, Streich
- 唇 – Lippen
- 気付か – bewusst sein, bemerken, erkennen
- なくって – negativ, Gegenteil von なって
すごく胸が痛くなって、好きです
Sugoku mune ga itaku natte, sukidesu
Und es bricht mir das Herz. Ich liebe dich!
- すごく – schrecklich, immens, sehr
- 胸 – Brust, Herz
- 痛く – verletzt
スバルくんが自分のことを嫌いだって、
Subaru-kun ga jibun no koto o kiraida tte,
Als du gesagt hast, du hasst dich selbst
- 自分 – du selbst
- 嫌い – hassen
- だって - schließlich wirklich, aber sagen Sie, hören Sie sagen
そう言うなら、スバルくんのいいところがこんなにあるって、レムが知ってるってことを知ってほしくなったんです
Sō iunara, Subaru-kun no ī tokoro ga kon'nani aru tte, Remu ga shitteru tte koto o shitte hoshiku natta ndesu
Das hat mich dazu veranlasst, dir alle wunderbaren Dinge zu erzählen, die ich in dir sehe.
- そう – so
- 言う - sagen
- なら – wenn, Fall, wie viel, zum Thema
- いいところ – gute Sache, angenehm
- がこんなに – so, auf diese Weise
- 知ってる – wissen
Subarus Befragung
「そんなものは……まやかしだ……ッ!」 Son'na mono wa…… mayakashida……!'
das ist alles eine Lüge
- そんなもの – so etwas, diese Dinger
- まやかし – Täuschung, Fälschung, Lüge
「お前はわかってないだけだ! 自分のことは、自分が一番よくわかってる!」
Omae wa wakattenai dakeda! Jibun no koto wa, jibungaichiban yoku wakatteru!'
Du kennst mich nicht! Ich kenne mich besser als jeder andere!
- china前 – du (informell)
- わかってない – nicht verstehen
- 一番 – die meisten, Nummer eins, zuerst
- わかってる – verstehen, wissen
スバルくんは、自分のことしか知らない!
Subaru-kun wa, jibun no koto shika shiranai!
Aber du kennst nur dich selbst.
レムが見ているスバルくんのことを、スバルくんがどれだけ知っているんですか!?
Remu ga mite iru Subaru-kun no koto o, Subaru-kun ga dore dake shitte iru ndesu ka!?
Wie viel weißt du über den Subaru, den ich kenne?
「どうして……そんなに、俺を……
`Dōshite…… son'nani, ore o…….
Warum liebst du mich so sehr?
- どうして – warum
- Ja, so viel
俺は弱くて、ちっぽけで……逃げて……
Ore wa yowakute, chippokede…… nigete……
Ich bin schwach und unbedeutend. Und ich bin immer auf der Flucht.
- 弱くて – schwächer
- ちっぽけで – winzig, unbedeutend
- 逃げて – immer weit weg, weglaufen, fliehen
前のときも同じで、逃げて、それでもどうして……」
Mae no toki mo onajide, nigete, soredemo dōshite……
Genau wie beim letzten Mal! Warum dann?
- とき – wann, Fall, Zeit, Stunde, Moment
- 同じ – gleich, dasselbe, ähnlich
- それでも – trotzdem
Weil?
――だって、スバルくんはレムの英雄なんです
Datte, Subaru-kun wa remu no eiyūna ndesu'
Weil du mein Held bist, Subaru-Kun!
- だって – weil
- 英雄 – Held
あの薄暗い森で、
Usugurai mori Jahr von,
In diesem Schwarzwald,
- あの – etwas, das weit vom Sprecher entfernt ist (noch dazu)
- Farbe – dunkel, schwarz
- 森 - Wald
自我さえ曖昧になった世界で、
Jiga verlässt aimai ni natta sekai de,
als ich nicht einmal mehr wusste wer ich war
- 自我 – Ich, Selbst-Ego
- さえ - dasselbe
- 曖昧 – mehrdeutig, unklar, vage, unscharf
- 世界 - Welt
- なった – wurde
ただただ暴れ回ること以外が考えられなかったレムを、
Ich konnte an nichts anderes denken als an das Chaos, das sich ständig dreht
und mir fiel nichts ein, als alles zu zerstören
- ただただ – nichts als einfach, absolut einzigartig
- 暴れ回る – Aufregung, Aufruhr
- 以外 – außer
- 考えられなかった – nicht gedacht, bedacht
- (考え – denken, überlegen)
助けにきてくれたこと
Tasuke ni Drachen kureta koto
Du hast mich gerettet.
- 助け – helfen, retten, beistehen, Beistand leisten
目を覚まして動けないレムを、
Mir der ugokenai samashite remu o,
Als ich aufwachte, konnte ich mich nicht bewegen
- 目を覚まして – wachte auf, wachte auf, öffnete meine Augen
- 動けない – bewegungslos, unbeweglich, unmotiviert
魔法を使いすぎて疲れ切った姉様を、
Mahō der Tsukai sugite Tsukarekitta ane-sama o,
Meine Schwester war erschöpft von Magie
- 魔法 – Magie
- 使い – nutzen, verzaubern
- すぎて – zu viel, übertrieben
- 疲れ切った – müde, erschöpft (Vergangenheitsform)
- 姉様 – Schwester
逃がすために囮になって魔獣に立ち向かっていってくれたこと
Nigasu zahm ni otori ni natte majū ni tachimukatte itte kureta koto
Du hast dich zu den Mayas gemacht, damit ich fliehen kann...
- 逃がす – loslassen, verlieren
- ために – für einen, dafür
- 囮 – Köder, Lockvogel
- 魔獣 – magisches Tier
- 立ち向かって – gegen kämpfen, sich widersetzen, sich stellen
勝ち目なんてなくて、
Kachime nante nakute,
Du hattest keine Chance
- 勝ち目 – Chance zu gewinnen, Chance
命だって本当に危なくて、
Inochi datte hontōni abunakute,
Dein Leben war wirklich in Gefahr
- 命 - Leben
- 本当 – wirklich, Tatsache, im Ernst
- 危なくて – gefährlich, riskant
それでも生き残って……温かいままで、
Wunde Demo ikinokotte …… atatakai mama de,
Aber du warst immer noch
- 生き残って – überleben
- 温かい – heiß
レムの腕の中に戻ってきてくれたこと
Remu no ude no naka ni modotte drachen kureta koto
und kehrte zu meinen Armen zurück, noch am Leben.
- 腕の中 – in Armen, meine Arme (腕 – Arm)
- 戻ってきて – zurückgeben, zurückholen
目覚めて、微笑んで、
Mezamete, hohoende,
Als du aufgewacht bist, hast du gelächelt
- 微笑んで – lächelte
レムが一番欲しかった言葉を、
Das war "Familie"
Und sagte die Worte, die ich am liebsten hören wollte
一番言ってほしかったときに、
Als ich es zum ersten Mal sagen wollte,
Als ich sie am liebsten hören wollte
- ほしかった – Ich wünschte
一番言ってほしかった人が言ってくれたこと
Die Person, die ich wollte, dass sie es sagt, hat es gesagt
Und die Person, die ich am liebsten von ihnen hören wollte
- 人 - Person
ずっと、レムの時間は止まっていたんです。
Zutto, remu no jikan wa tomate ita ndesu
Vorher fühlte ich keine Zeit vergehen
- ずっと – kontinuierlich, über einen längeren Zeitraum oder eine längere Zeit
- 時間 – Zeit
- 止まって – gestoppt, stopp
あの炎の夜に、姉様以外の全てを失ったあの夜から、
Ano honō no yoru ni, anesama igai no subete die ushinatta ano yoru kara,
Seit dieser feurigen Nacht, als ich alles außer meiner Schwester verloren habe.
- 炎の夜 – feurige Nacht, feurige Nacht
- (炎 – Flamme) (夜 – Nacht)
レムの時間はずっと止まっていたんです
Remu no jikan wa zutto tomate ita ndesu
Ich spürte die Zeit nicht mehr vergehen...
止まっていた時間を、凍りついていた心を、
Tomatte ita jikan o, kōritsuite ita kokoro o,
Du hast das Eis in meinem Herzen geschmolzen
- 凍 – gefroren, Eis
スバルくんが甘やかに溶かして、優しく動かしてくれたんです。
Subaru-kun hat mich sanft geschmolzen und freundlich bewegt.
Und liebevoll ließ ich fühlen, wie die Zeit wieder verging
- 甘やか – süß
- 優しく – sanft, freundlich, liebevoll
- 動かして – bewegen, verändern, bewegen
あの瞬間に、あの朝に、レムがどれだけ救われたのか。
Jahr shunkan ni, Jahr Flügel ni, remu ga dore dake sukuwa gerade no ka.
In diesem Moment, an diesem Morgen, hast du mich gerettet
- 瞬間 - Moment
- 朝 - Morgen
- どれだけ – wie viel
- 救われた – gerettet, retten, helfen
- のか – Hinterfragen der vorherigen Aussage
レムがどんなに嬉しかったのか、きっとスバルくんにだってわかりません
Remu ga don'nani ureshikatta no ka, kitto Subaru-kun ni datte wakarimasen
Und ich war sehr glücklich, ich bin mir sicher, dass du nicht weißt, wie...
- 嬉しかった – sich freuen, glücklich sein
- わかりません – nicht wissen
レムは信じています。
Remu wa shinjite imasu.
Deshalb glaube ich.
- 信じています - glauben
どんなに辛い苦しいことがあって、
Don'nani tsurai kurushī koto ga atte,
Egal welches Leiden du durchmachen musst
- 辛い - schmerzhaft, bitter, herzzerreißend, schwierig, grausam
- 苦しい – schmerzhaft, schwierig, quälend
スバルくんが負けそうになってしまっても。
Subaru-kun scheint zu verlieren.
selbst wenn es so aussieht, als wären Sie besiegt worden
- 負け – verlieren, besiegt werden
世界中の誰もスバルくんを信じなくなって、
Niemand auf der Welt glaubt nicht mehr an Subaru-kun,
Wenn dir sonst niemand auf der Welt glaubt,
スバルくん自身も自分のことが信じられなくなったとしても
Subaru-kun jishin mo jibun no koto ga shinji rarenaku natta to shite mo ――
Wenn du selbst nicht mehr an dich glaubst...
- 自身 - du selbst, du selbst
レムは、信じています
remu wa, shinjiteimasu
Ich werde glauben!
レムを救ってくれたスバルくんが、本物の英雄なんだって
Entfernen Sie sukutte kureta Subaru-kun ga, honmono no eiyūna n datte
Dass der Subaro, der mich gerettet hat, ein echter Held ist.
- 救ってくれた – der gerettet, geholfen hat
- 本物 – Echtes, Einziges
Der Artikel ist noch zur Hälfte fertig, aber wir empfehlen auch, bereits zu lesen:
Sicherheit?
「どれだけ頑張っても、誰も救えなかった」 Dore dake ganbattemo, dare mo sukuenakatta'
Egal wie sehr ich es versuchte, ich konnte niemanden retten...
- 空っぽ – leer
- 俺 – ich
- 耳 – Ohr / 貸して – leihen
- 耳を貸して – aufmerksam sein, zuhören
レムがいます。スバルくんの言葉なら、なんだって聞きます。聞きたいんです
Remu ga imasu. Subaru-kun no kotobanara, Nan datte kikimasu. Kikitai ndesu
Ich bin hier. Ich werde alles hören, was Sie zu sagen haben. Ich möchte.
- 聞きます – hör zu
- 聞きたい – Ich möchte zuhören
「誰にも期待されちゃいない。誰も俺を信じちゃいない。……俺は、俺が大嫌いだ」 `Darenimo kitai sa recha inai. Dare mo ore o shinjicha inai.…… Ore wa, ore ga daikiraida'
Niemand erwartet etwas von mir. Niemand glaubt mir. Ich hasse mich.
- 期待 – Erwartung, Hoffnung
- 期待されちゃいない – nicht erwartet
- 大嫌い – viel hassen
レムは、スバルくんを愛しています
Remu wa, Subaru-kun o aishiteimasu
Ich liebe dich!
「俺、なんかが……いいの、か……?」
Ore, nanka ga…… ī no, ka……?'
Interessiert es dich nicht wirklich, dass ich es bin?
- なんか – Dinge wie, so etwas in der Art
- いいのか – Geht es dir gut? Es ist in Ordnung?
スバルくんが、いいんです
Subaru-kun ga, ī ndesu
Ich möchte, dass du es bist.
スバルくんじゃなきゃ、嫌なんです Subaru-kun janakya, iyana ndesu
Ich möchte, dass es niemand anderes als du ist...
- なきゃ – es sei denn, unentbehrlich, absolut notwendig
- 嫌なんです – unangenehm finden, hassen