In today's article, we are going to study all the words that Rem said in episode 18 of Re:Zero Kara Hajimeru Isekai Seikatsu. Even if you don't like anime, these words are profound, a beautiful poem. Let's do a literal translation of your words, so it may come out very different from the subtitles you watched from the episode.
If you don't know Re:Zero, to summarize the dialogue: The main character, Subaru, laments his weakness, saying that he is worthless, an idiot, and that he hates himself. Rem, in love with him, says a thousand words to him...
Before starting to study this declaration of love, let's leave some information:
- People's names will not be translated, and will be colored red;
- If a word has no translation in a given sentence, it means that it was translated in a previous sentence;
- The particles will not be translated.
- The sentences may not be translated 100% literally, but let's get close to that.
- The anime dialogue is identical to the Light Novel dialogue.
- Japanese instead of using pronouns like to use the nouns and the third person singular;
- When the other character Subaru speaks, it will be between brackets 「 」;
- Let's not include romaji in the word meanings, since there is romaji reading below the sentence, this will encourage you to identify the words in the sentence.
- Let's put the meanings of the unconjugated verbs.
Índice de Conteúdo
rem statement
レムは知っています
remu ha shitteimasu
- 知っています - know (I know, you know)
スバルくんがどんなに先の見えない暗闇の中でも
Subaru-kun ga don'nani saki no mienai kurayaminonakade mo
No matter how much you've fallen into darkness
- どんなに - how much, how much, why, way, mode
- 先 - previous, ancient, a while ago
- 見えない - invisible, not to see
- 暗闇 - darkness
- 中 - center, middle
- でも - but, however
手を伸ばしてくれる勇気がある人だってことを
Te o nobashite kureru yūki ga aru hito datte koto o
You have the courage to extend your hand.
- 手 - hand
- 伸ばして - extend, stretch
- くれる - refers to what someone gives you
- 勇気 - courage
- ある人だ - some people
- だって - after all, because, even, also
- こと - thing
スバルくんに、撫でられるのが好きです。
Subaru-kun ni, nade rareru no ga sukidesu.
I love it when subaru (you) messes with my hair.
- 撫でられる - caressed
- 好きです - love, like
掌と髪の毛を通して、スバルくんと通じ合っている気がするんです
Tenohira to kaminoke o tōshite, Subaru-kun to tsūji atteru ki ga suru ndesu
I feel like we can understand each other, through the contact of your hand and my hair.
- 掌 - palm
- 髪の毛 - hair (of the head)
- 通して - through
- 通じ - communicate, flow, understand, connect
- 合っている - corresponding, unite, do together
- 気がするんです - I feel, I have a hunch
スバルくんの声が好きです。
Subaru-kun no koe ga sukidesu.
I love your voice.
- 声 - voice
言葉ひとつ聞くたびに、心が温かくなるのを感じるんです。
Every time I hear a single word, I feel my heart warming up.
Just hearing something you say, I already feel warmth in my heart.
- 言葉 - word
- ひとつ - one
- 聞く - listen
- たびに - each time
- 心 - heart
- 温かくなる - warm up, heat up
- 感じるんです - I feel, I already feel
スバルくんの目が好きです。普段は鋭いんですけど、
Subaru-kun no me ga sukidesu. Fudan wa surudoi ndesukedo,
I love your eyes. Usually they look serious
- Eye
- 普段 - usually, usual, common, every day
- 鋭い - sharp, cunning, agile
- けど - but, nevertheless, despite
誰かに優しくしようとしているとき、柔らかくなるその目が好きです
Dareka ni yasashiku shiyou to shite iru toki, yawarakakunaru sono-me ga sukidesu
but when you're being nice to someone, i love how they soften.
- 誰か - someone
- 優しく - to be kind, gentle
- しようとしているとき – when you are trying
- 柔らか - soft, mild, meek
スバルくんの指が好きです。
Subaru-kun no yubi ga sukidesu.
I love your fingers.
- 指 - finger
男の子なのに綺麗な指をしていて、
Otokonokonanoni kireina yubi o shite ite,
For a boy, you have beautiful fingers.
- 男の子 - boy
- なのに - still, despite that, even so
- 綺麗 - beautiful
- していて - have, be, indicative
でも握るとやっぱり男の子なんだって思わせる、
Demo nigiru to yappari otokonokona n datte omowa seru,
But when I touch them, I know they are
- でも - but
- 握る - squeeze, press, shape
- やっぱり - as expected, also, yet
- 思わせる – reminds me, makes me believe, of the impression
強くて細い指なんです。
Tsuyokute hosoi yubina ndesu.
the strong fingers of a man.
- 強くて - strong
- 細い - thin
スバルくんの歩き方が好きです。
Subaru-kun no arukkata ga sukidesu.
I like the way you walk.
- 歩き方 - way to walk
- 歩き - walk
一緒に隣を歩いていると、
Issho ni tonari o arui teru to,
when we walk together
- 一緒に - together
- 隣 - near, beside
- 歩いて - walk
- いる - indicates an ongoing action or state of being
たまにちゃんとついてきているか確かめるみたいに振り向いてくれる、
Tamani chanto tsuite kite iru ka tashikameru mitai ni furimuite kureru,
I love the way you turn to see if I'm following you.
- たまに - occasionally, from time to time
- ちゃんと – diligently; seriously; sincerely, perfectly, exactly
- ついて - about, in relation
- 確かめる - check, be sure
- みたい - how
- 振り向いてくれる – turn around, look to the side/back/shoulder
そんな歩き方が好きです。
Son'na aruki-kata ga sukidesu.
I love the way you walk.
- そんな - such, like that type
スバルくんの寝顔が好きです。
Subaru-kun no negao ga sukidesu.
I love the way you look when you sleep.
- 寝顔 - sleeping face
赤ん坊みたいに無防備で、まつ毛なんかちょっと長くて。
Akanbō mitai ni mubōbi de, matsuge nanka chotto nagakute.
You look helpless, like a child and your eyelashes are long.
- 赤ん坊 - baby, infant, child
- みたいに - like a
- 無防備 - defenseless; defenseless
- まつ毛 - eyelashes
- なんか - softened
- ちょっと - little
- 長くて - long
頬に触れると穏やかになって、
Hoho ni fureru to odayaka ni natte,
When I touch your cheeks, you calm down...
- 頬 - cheek(s)
- 触れる - touch, feel
- 穏やか - calm, smooth, quiet
- になって - become, stay (calm), become (calm down)
悪戯で唇に触れても気付かなくって……
Akugi de kuchibiru ni furete mo kidzukanakutte……
And when I playfully touch your lips, you don't even notice...
- 悪戯 - mischief, prank
- 唇 - lips
- 気付か - to be aware, to notice, to recognize, to realize
- なくって - negative, opposite of なって
すごく胸が痛くなって、好きです
Sugoku mune ga itaku natte, sukidesu
And that breaks my heart. I love you!
- すごく - terribly, immensely, very much
- 胸 - chest, heart
- 痛く - hurt, hurting
スバルくんが自分のことを嫌いだって、
Subaru-kun ga jibun no koto o kiraida tte,
When you said you hated yourself
- 自分 - yourself
- 嫌い - to hate
- だって – after all, even, but, say, hear you say
そう言うなら、スバルくんのいいところがこんなにあるって、レムが知ってるってことを知ってほしくなったんです
Sō iunara, Subaru-kun no ī tokoro ga kon'nani aru tte, Remu ga shitteru tte koto o shitte hoshiku natta ndesu
This made me want to tell you all the wonderful things I see in you.
- そう - like that way
- 言う - say
- なら - if, case, how much, on topic
- いいところ - good thing, pleasant
- がこんなに - like that, like that, in this way
- 知ってる - to know
Subaru's Questioning
「そんなものは……まやかしだ……ッ!」 Son'na mono wa…… mayakashida……!'
This is all a lie
- そんなもの - such a thing, these things
- まやかし - deceit, fake, lie
「お前はわかってないだけだ! 自分のことは、自分が一番よくわかってる!」
Omae wa wakattenai dakeda! Jibun no koto wa, jibungaichiban yoku wakatteru!'
You do not know me! I know myself better than anyone!
- お前 - you (informal)
- わかってない - not to understand
- 一番 - most, number one, first
- わかってる - to understand, to know
スバルくんは、自分のことしか知らない!
Subaru-kun wa, jibun no koto shika shiranai!
But you only know yourself.
レムが見ているスバルくんのことを、スバルくんがどれだけ知っているんですか!?
Remu ga mite iru Subaru-kun no koto o, Subaru-kun ga dore dake shitte iru ndesu ka!?
How much do you know about the subaru that I know?
「どうして……そんなに、俺を……
`Dōshite…… son'nani, ore o…….
Why do you love me so much?
- どうして - why
- そんなに - so much
俺は弱くて、ちっぽけで……逃げて……
Ore wa yowakute, chippokede…… nigete……
I am weak and insignificant. And I'm always running.
- 弱くて - weaker
- ちっぽけで - tiny, insignificant
- 逃げて - always far away, run away, escape
前のときも同じで、逃げて、それでもどうして……」
Mae no toki mo onajide, nigete, soredemo dōshite……
Exactly like I did last time! Then why?
- とき - when, case, time, hour, moment
- 同じ - equal, the same thing, similar
- それでも - still, even so
Because?
――だって、スバルくんはレムの英雄なんです
Datte, Subaru-kun wa remu no eiyūna ndesu'
Because you are my hero, Subaru-Kun!
- だって - because
- 英雄 - hero
あの薄暗い森で、
Year usugurai mori de,
In that black forest,
- あの - something far from the speaker (at that)
- 薄暗い - dark, black
- 森 - forest
自我さえ曖昧になった世界で、
In a world where things have become indistinct,
when I didn't even know who I was anymore
- 自我 - I, self ego
- さえ - same
- 曖昧 - ambiguous, obscure, vague, fuzzy
- 世界 - world
- なった - became
ただただ暴れ回ること以外が考えられなかったレムを、
I couldn't think of anything other than the fact that Rem was spinning wildly,
and couldn't think of anything else but to destroy everything
- ただただ - nothing but, simply, absolutely, unique
- 暴れ回る - agitation, riot, uproar
- 以外 - except
- 考えられなかった - not thought of, considered
- ( 考え - think, consider)
助けにきてくれたこと
The only possible translation for this sentence would be "The help you gave me."
you saved me.
- 助け - help, save, succor, give assistance
目を覚まして動けないレムを、
I can't move my arms or legs,
When I woke up unable to move
- 目を覚まして - woke up, woke up, opened my eyes
- 動けない - motionless, unmoving, unmotivated
魔法を使いすぎて疲れ切った姉様を、
Mahō o tsukai sugite tsukarekita ane-sama o,
My sister was exhausted from using magic so much
- 魔法 - magic
- 使い - utilize, use, enchant
- すぎて - too much, excessive
- 疲れ切った - tired, exhausted (past tense)
- 姉様 - sister
逃がすために囮になって魔獣に立ち向かっていってくれたこと
To become a decoy and stand up to the beast in order to let others escape
you acted as bait for the Maju so I could escape...
- 逃がす - let go, let go, lose
- ために - for one, in favor
- 囮 - bait, decoy
- 魔獣 - magical beast
- 立ち向かって - fight against, oppose, face
勝ち目なんてなくて、
"I don't know what Kachime means,"
You didn't have a chance
- 勝ち目 - chance to win, chance
命だって本当に危なくて、
Life is really precarious,
your life was really in danger
- 命 - life
- 本当 - really, truly, fact, seriously
- 危なくて - dangerous, risky, risk
それでも生き残って……温かいままで、
Even so, I want to live... in a warm way.
But still you stayed
- 生き残って - survive
- 温かい - hot
レムの腕の中に戻ってきてくれたこと
Return to the arm of Remu
and came back into my arms, still alive.
- 腕の中 - in arms, my arms (腕 - arm)
- 戻ってきて - return, recover
目覚めて、微笑んで、
Awaken, smiling,
When you woke up you smiled
- 微笑んで - smiled, smile
レムが一番欲しかった言葉を、
Remu's most wanted word was,
And said the words I most wanted to hear
一番言ってほしかったときに、
When I wanted to say "ichiban",
When I most wanted to hear them
- ほしかった - I wish
一番言ってほしかった人が言ってくれたこと
The person I wanted to say it first said it
And the person I most wanted to hear them from
- 人 - Person
ずっと、レムの時間は止まっていたんです。
Always, lem's time was stopped
Before I didn't feel time passing
- ずっと - continuously, for a long period or time
- 時間 - time
- 止まって - stopped, stop
あの炎の夜に、姉様以外の全てを失ったあの夜から、
On that night of intense flames, from the night where I lost everything except for my older sister,
Ever since that fiery night when I'd lost everything but my sister.
- 炎の夜 - fiery night, fiery night
- (炎 - flame) (夜 - night)
レムの時間はずっと止まっていたんです
Remu's watch has been stopped for a long time.
I no longer felt time passing by...
止まっていた時間を、凍りついていた心を、
The time that was stopped, the heart that was frozen,
It was you who melted the ice in my heart
- 凍 - frozen, ice
スバルくんが甘やかに溶かして、優しく動かしてくれたんです。
Subaru-kun melted the ice quickly and moved it gently.
And tenderly made me feel time pass again
- 甘やか - sweet
- 優しく - softly, kindly, affectionately
- 動かして - move, change, move
あの瞬間に、あの朝に、レムがどれだけ救われたのか。
In that moment, in that morning, how much were the rails saved.
That moment, that morning, you saved me
- 瞬間 - moment
- morning
- どれだけ - how much
- 救われた - saved, save, rescue, help
- のか - questioning the previous statement
レムがどんなに嬉しかったのか、きっとスバルくんにだってわかりません
Remu ga don'nani ureshikatta no ka, kitto Subaru-kun ni datte wakarimasen
"and I was very happy, I'm sure you don't know how..."
- 嬉しかった - to be delighted, to be happy
- わかりません - not knowing
レムは信じています。
Remu wa shinjite imasu.
That's why I believe.
- 信じています - Believe
どんなに辛い苦しいことがあって、
Don'nani tsurai kurushī koto ga atte,
No matter what suffering you have to go through
- 辛い – painful, bitter, heartbreaking, difficult, cruel
- 苦しい - painful, difficult, agonizing
スバルくんが負けそうになってしまっても。
Subaru-kun seems to be about to lose.
even when it looks like you've been defeated
- 負け - lose, be defeated
世界中の誰もスバルくんを信じなくなって、
No one in the world anymore believes in Subaru-kun,
When no one else in the world believes you,
スバルくん自身も自分のことが信じられなくなったとしても
Subaru-kun jishin mo jibun no koto ga shinji rarenaku natta to shite mo――
When you no longer believe in yourself...
- 自身 - yourself
レムは、信じています
remu wa, shinjiteimasu
I will believe!
レムを救ってくれたスバルくんが、本物の英雄なんだって
Remu o sukutte kureta Subaru-kun ga, honmono no eiyūna n datte
Translation: Subaru, who saved Rem, is a true hero.
That the subaro who saved me is a real hero.
- 救ってくれた - who saved, rescued, helped
- 本物 - real thing, genuine, only thing
The article is still halfway through, but we recommend also reading:
Certainty?
「どれだけ頑張っても、誰も救えなかった」 Dore dake ganbattemo, dare mo sukuenakatta'
No matter how hard I tried, I couldn't save anyone..
- 空っぽ - empty
- 俺 - me
- 耳 - ear / 貸して - lend
- 耳を貸して - pay attention, listen
レムがいます。スバルくんの言葉なら、なんだって聞きます。聞きたいんです
Remu ga imasu. Subaru-kun no kotobanara, Nan datte kikimasu. Kikitai ndesu
I am here. I will listen to everything you have to say. I want to.
- 聞きます - listen
- 聞きたい - I want to listen
「誰にも期待されちゃいない。誰も俺を信じちゃいない。……俺は、俺が大嫌いだ」 `Darenimo kitai sa recha inai. Dare mo ore o shinjicha inai.…… Ore wa, ore ga daikiraida'
Nobody expects anything from me. Nobody believes me. I hate myself.
- 期待 - expectation, hope
- 期待されちゃいない - not expected
- 大嫌い - to hate a lot
レムは、スバルくんを愛しています
Remu wa, Subaru-kun or aishiteimasu
I love you!
「俺、なんかが……いいの、か……?」
Ore, nanka ga…… ī no, ka……?'
You really don't care that it's me?
- なんか - things like, something like that
- いいのか - Are you okay? it's OK?
スバルくんが、いいんです
Subaru-kun ga, īndesu
I want it to be you.
スバルくんじゃなきゃ、嫌なんです Subaru-kun janakya, iyana ndesu
I would not like it to be anyone but you...
- なきゃ - unless, indispensable, absolutely necessary
- 嫌なんです - find unpleasant, hate