Wie jede Sprache hat Japanisch Satzzeichen und Sonderzeichen, die yakumono (約物) genannt werden. Diese Satzzeichen umfassen verschiedene Marken, Ausrufezeichen, Fragezeichen, Kommas und einige Sonderzeichen, die im Portugiesischen nicht existieren. In diesem Artikel werden wir kurz einige Satzzeichen und Sonderzeichen kennenlernen und wie man sie verwendet.

In diesem Artikel werden wir nicht über das dakuten sprechen, da es bereits einen spezifischen Artikel darüber gibt und es mehr in die Kategorie der Akzentuierung fällt. Wir haben auch bereits einen Artikel geschrieben, der über den Raum in der japanischen Sprache handelt.

Es ist wichtig zu erwähnen, dass diese Satzzeichen auf der Tastatur oft mit Abstand erscheinen, sodass es nicht notwendig ist, nach ihnen ein Leerzeichen einzufügen, um mit dem Schreiben zu beginnen. Die Verwendung von Satzzeichen im Japanischen begann etwa im 19. Jahrhundert und erfuhr Einfluss durch europäische Sprachen.

Satzzeichen der japanischen Sprache

Komma – tōten – 読点 – Das Komma in der japanischen Sprache ist umgekehrt, es ist (、) anstelle von (,). Es wird in vielen Kontexten verwendet, um getrennte Elemente innerhalb eines Satzes zu markieren.

Auslassungspunkte – riidaa – リーダー – Die berühmten drei Punkte (…) der japanischen Sprache werden als Ellipsen oder gestrichelte Linie bezeichnet. Sie deuten auf eine beabsichtigte Auslassung oder eine Abkürzung, eine Pause in der Rede oder einen unvollendeten Gedanken hin. Selten finden Sie andere Variationen, die nur mit 2 Punkten oder mehr als 3 mit einer ähnlichen Bedeutung geschrieben sind.

Punkt – kuten – 句点 – Der Punkt am Ende japanischer Sätze ist in der Regel größer und hat ein Loch in der Mitte (。). Im Gegensatz zum westlichen Punkt wird er oft verwendet, um aufeinanderfolgende Sätze zu trennen, anstatt jeden Satz zu beenden. Er wird auch oft weggelassen, wenn der Satz allein steht oder wenn der Text mit Anführungszeichen endet.

Ausrufezeichen – kantanfu – 感嘆符 – Wird in der Regel nach einer Interjektion oder einem Ausruf verwendet, um starke Gefühle oder laute Lautstärke anzuzeigen, und markiert meist das Ende eines Satzes.

Fragezeichen – Gimonfu – 疑問符 – Im normalen Japanisch wird kein Symbol verwendet, um Fragesätze zu markieren; man versteht normalerweise, dass es eine Frage ist, nur am か. Das Fragezeichen wird jedoch in lockerer, kreativer Schrift oder in Mangas verwendet, insbesondere bei Sätzen, die Fragen sind, aber nicht mit か enden.

Punkte und Sonderzeichen

Zwei Punkte – koron – コロン – Im Japanischen wird er verwendet, um dem Leser mitzuteilen, dass das Folgende beweist, klärt, erklärt oder aufgezählte Elemente bezieht, die zuvor genannt wurden (:).

Strich – Nakasen – 中線 –: Der japanische Strich (―) kann Dinge nebeneinander stellen, um erklärende Betonung zu geben, und drückt etwas aus wie „von… bis…“. Er kann auch verwendet werden, um Namen und Nummern in Adressen hinzuzufügen. Vorsicht, nicht mit dem Strich zu verwechseln, der verwendet wird, um den Klang des Katakana zu verlängern.

Markierung der partiellen Tonhöhenänderung – Die Markierung () wird in der Regel verwendet, um anzugeben, dass der Abschnitt aus einem Lied stammt oder dass die Person im Text singt. Bekannt auch unter den Namen ioriten 庵点 oder utakigou 歌記号.

Musiknote – ♪ – Wie der Name sagt, wird sie verwendet, um die Texte eines Liedes anzuzeigen oder dass jemand den Satz singt.

Wiederholungszeichen

Einige wichtige Zeichen werden in der Regel verwendet, um ein japanisches Zeichen zu replizieren oder zu wiederholen.

  • Dounojiten (々・仝): Verwendet, um einen Kanji oder eine Zusammensetzung zu verdoppeln;
  • Ichinojiten (ヽ): Verdoppelt das vorherige Katakana;
  • Katakanagaeshi (ヾ): Verdoppelt das vorherige Katakana, ergänzt um das dakuten;
  • Hiraganagaeshi (ゝ): Verdoppelt das vorherige Hiragana;
  • Hiraganagaeshi (ゞ): Verdoppelt das vorherige Hiragana, ergänzt um das dakuten;

Trennzeichen – nakaguro – 中黒

Kann wörtlich als „schwarzer Mittelpunkt“ übersetzt werden, wird durch einen schwarzen Punkt in der Mitte () dargestellt. Er kann verwendet werden, um:

  • Japanische Wörter zu trennen, wo die beabsichtigte Bedeutung nicht klar wäre, wenn die Zeichen nebeneinander geschrieben würden;
  • Aufgelistete Elemente anstelle eines Kommas zu trennen;
  • Wörter und fremde Namen zu trennen, die in Katakana geschrieben sind;
  • Titel, Namen und Positionen zu trennen;
  • Die Funktion eines Dezimalpunkts und eines doppelten Bindestrichs zu erfüllen;
  • Wird anstelle von Bindestrichen, Strichen und Doppelpunkten verwendet, wenn es vertikal geschrieben ist;

Wellenlinie – Nami dasshu – 波ダッシュ

Ähnlich wie die Tilde, der Unterschied ist, dass er in der Mitte ist (〜). Er wird in der Regel verwendet, um:

  • Bereiche anzuzeigen, anstelle von kara und made verwendet;
  • Einen Titel von einem Untertitel in derselben Zeile zu trennen;
  • Untertitel zu markieren; Um die Herkunft anzuzeigen フランス〜 (aus Frankreich);
  • Einen langen oder verlängerten Vokal mit komödiantischer oder schöner Wirkung anzuzeigen;
  • Anzuzeigen oder zu suggerieren, dass die Musik spielt;

Klammern und Anführungszeichen – kakko – 括弧

Im Japanischen gibt es verschiedene Arten von Klammern. Sie werden in Paaren verwendet, um einen Text innerhalb eines anderen Textes zu trennen oder einzufügen. Bei vertikaler Schrift werden diese Klammern um 90° gedreht. Siehe eine Liste der Klammern unten:

  • { } – namikakko (波括弧);
  • ( ) – marukakko (丸括弧);
  • [ ] – kakukakko (角括弧);
  • 【 】 – sumitsukikakko (隅付き括弧);

Die Klammern oder runden Klammern werden auch verwendet, um:

  • Lesungen und zusätzliche Informationen anzuzeigen;
  • In der Mathematik oder Geometrie;
  • Eine versteckte Information anzuzeigen, einen mathematischen Bereich zu schließen 【 】[ ];
  • Wörter oder Zeilen zu begrenzen { }.
  • Außerdem gibt es die Anführungszeichen, die durch (「 」 und 『 』) dargestellt werden. Sie haben dieselbe Funktion wie die Anführungszeichen in der portugiesischen Sprache, mit wenigen Regeln und unterschiedlichen Änderungen. Doppelte Anführungszeichen (『 』) sollten verwendet werden, wenn ein Zitat innerhalb eines anderen steht.
Kevin Henrique

Kevin Henrique

Experte für asiatische Kultur mit über 10 Jahren Erfahrung, mit Fokus auf Japan, Korea, Anime und Gaming. Autodidaktischer Autor und Reisender, der sich dem Unterrichten von Japanisch, dem Teilen von Reisetipps und der Erforschung tiefgründiger, faszinierender Besonderheiten widmet.

Entdecke mehr von Suki Desu

Jetzt abonnieren, um weiterzulesen und auf das gesamte Archiv zuzugreifen.

Weiterlesen