In allen Anime stoßen wir auf Phrasen oder Zitate, die sich sowohl im Anime als auch im Betrachter auf unterschiedliche Weise auswirken. In diesem Artikel werden wir einige dieser beliebten japanischen Anime-Phrasen teilen.
Zusätzlich zum Artikel haben wir ein ergänzendes Video auf Portugiesisch:
Du hast mich endlich angesehen – Zitat von Tagaki San
Der Satz, den wir jetzt studieren werden, gehört zum Anime Karakai Jouzu no Takagi-san. Der fragliche Satz ist, dass Sie mich endlich angesehen haben:
やっとこっち向いた。 yatto kocchi muita. Você finalmente olhou para mim
- やっと -Finally; Zuletzt; fast; nur;
- こっち - Hier; wie sich das Pronomen auf mich oder mich bezieht;
- 向いた - Verb [向く], was bedeutet, sich in die Richtung zu drehen; aussehen; lehnen;
„Du kannst ein Held werden“ – Zitat von All Might
Der folgende Satz ist in den Erinnerungen und Erinnerungen des Protagonisten Deku die ganze Zeit, als sein größter Held All Might ihn ansah und sagte: Du kannst ein Held werden!
君はヒーローになれる。 kimi wa hīrō ni nareru. Du kannst ein Held werden.
- 君 – Du;
- ヒーロー – Held;
- になれる - Es kann etwas werden, eine mögliche Form von なる;
Ö Kimi [君], das von All Might verwendet wird allgemein liebevoll von Männern und Frauen verwendet. In Gedichten und Liedern und um romantische Gefühle zu zeigen. Im Fall von All Might wird Kimi auch von Meistern für ihre Untergebenen oder Lehrlinge verwendet.
Du bist leicht – Killuas Zitat aus Hunter x Hunter
Einer der interessantesten Sätze, die Killua sagt der Gon ist: Du bist leicht. Manchmal bist du zu hell, um direkt hinzuschauen, aber kann ich dir trotzdem zur Seite stehen? Bereit, diesen Satz zu verstehen?
おききいいいいいいいいい tokidoki mabushisugite massugu mirarenai kedo, soredemo omae no soba ni ite ii kana? Du bist leicht. Manchmal bist du zu hell, um direkt hinzuschauen, aber kann ich dir trotzdem zur Seite stehen?
- お前 – Du; vor mir;
- 光 – Licht;
- ときどき – Manchmal;
- Ich kann nicht gerade sehen, weil es zu hell ist;
- けど – „aber“ beiläufige Form;
- それでも - trotzdem; auch so;
- お前の – Mit freundlichen Grüßen;
- そばに – An deiner Seite; nah bei dir;
- いい – Es ist okay; Kein Problem;
Der artigo ist noch zur Hälfte fertig, wir empfehlen jedoch, ihn zu öffnen, um später Folgendes zu lesen:
Kaito Kid Zitat Detektiv Conan
Der Satz, den wir als nächstes untersuchen werden, wurde von Kaito Kid erwähnt, einer Ikone von Detective Conan. Der fragliche Satz lautet:
Dorobō wa nusumu no ga shōbai, tatoe wunde ga hito no kokoro demo ne. Stehlen ist das, was Diebe am besten können, auch wenn es das Herz einer Person ist. =
- 泥棒 – Dieb; Einbrecher;
- 盗む – Stehlen;
- 商売 – Handel; das Geschäft; Beruf;
- たとえ – Beispiel;
- それが – Das hier; Das; Gut; Ja; in Wahrheit;
- 人 – Person;
- 心 – Herz
- だと – Falls zutreffend;
Escanors Satz "Ich entscheide."
Lassen Sie uns nun einen Satz aus Nanatsu no Taizai studieren:
決めるのは我だ。
kimeru no wa ware da.
Ich entscheide.
- 決める – Entscheiden;
- の – Besitzpartikel;
- 我だ – Ich bin es;
Im Namen des Mondes werde ich dich bestrafen! - Zitat von Sailor Moon
Lassen Sie uns nun einen Satz von Sailor Moon studieren, der von Usagi erwähnt wurde:
月に代わってお仕置きよ!
tsuki ni kawatte oshioki yo!
Im Namen des Mondes werde ich dich bestrafen!
- 月 – Mond; Monat;
- に代わって – Im Namen von;
- 仕置きよ – Hinrichtung; Bestrafung; Prügel;
Zitat von Taki und Mitsuha – Kimi no namae wa
Lassen Sie uns nun den Satz und die Art des Titels des legendären Films Kimi no na wa am Ende des Anime studieren, wenn sie sprechen kimi no namae wa... oder im wahrsten Sinne des Wortes Er heißt...?
君の名前は…
kimi no namae wa…
Dein Name ist…
- 君 – Du;
- 君の – Ihr;
- 名前 – Name;
- は - Teilchen; Es ist...
Der Titel des Namens ist der gleiche, aber sie werden abgekürzt namae [名前] bis na [名] was weiterhin Name bedeutet...
Ich werde dich für immer lieben – Zitat von Itachi
Lassen Sie uns nun den Satz studieren ich werde dich ewig lieben von Naruto Itachi:
いいおううう omae ga korekara dō narō to, bete wa omae o zutto aishiteiru. Du musst mir nie vergeben. Egal, für was Sie sich von nun an entscheiden, ich werde Sie für immer lieben.
俺のことをずっと許さなくていい。
- 俺 – Männliche, informelle und unhöfliche Ausdrucksweise ich;
- こと - Um mehr zu verstehen, lesen Sie unsere Koto Artikel;
- ずっと – Für eine lange Zeit; von Anfang an; seit immer;
- 許さ – Verzeihen; genehmigen; erlauben;
- なくいい – Keine Notwendigkeit;
- いい - Alles klar;
お前がこれからどうなろうと、
- お前 – Du; vor mir angezündet;
- これから – Von nun an;
- なろう – Veränderung;
俺はお前をずっと愛している。
- 俺 - ich;
- お前 – Du;
- ずっと – Immer;
- 愛している – Liebe;
Lesen Sie unseren Artikel: Naruto Zitate.
Onizuka-Zitat - GTO
Lassen Sie uns nun Onizuka Senseis Satz vom großen Lehrer Onizuka studieren:
ガキはガキらしくよ、ニカーッと笑っていこうや。
Gaki wa gaki rashiku yo, nikātto waratte ikō ya.
Kinder sollten wie immer lächeln.
- ガキ – Göre; Kind;
- らしく – sieht aus wie; Erscheinen; richtig;
- ニカーッ - Slang bedeutet breites Lächeln, abgeleitet von Niko;
- 笑って – Lächeln; Lachen;
- いこう – Sollte etwas tun;
Ich werde diesen Artikel ständig mit neuen Formulierungen aktualisieren, also vergessen Sie nicht, hier noch einmal vorbeizuschauen! Danke für die Kommentare und das Teilen...