ฉันคิดว่าทุกคนรู้ดีถึงระเบียบวินัยและการศึกษาของชาวญี่ปุ่นมีความแตกต่างทางวัฒนธรรมอย่างมากระหว่างชาวญี่ปุ่นและชาวบราซิลระดับของความเป็นทางการแทบจะขาดหายไปในหมู่พวกเราในขณะที่คนญี่ปุ่นพูดเกินจริงในหมู่คนญี่ปุ่นรวมทั้งคนญี่ปุ่นด้วย ภาษาญี่ปุ่น.
ในช่วงไม่กี่ปีที่ผ่านมาญี่ปุ่นได้รับการพัฒนาให้เป็นตะวันตก แต่ก็ยังมีลำดับชั้นที่ดีซึ่งมีความเป็นทางการหลายประเภทตามระดับสังคมของบุคคลนั้น
ในภาษาญี่ปุ่นมี keigo (敬語) ซึ่งใช้เพื่อพูดคุยอย่างเป็นทางการกับผู้คนในระดับต่างๆ การใช้คำศัพท์โครงสร้างและสำนวนต่างๆ โอ Keigo แบ่งออกเป็น 3 ประเภท ได้แก่ การศึกษาความเคารพและความอ่อนน้อมถ่อมตน
รูปแบบง่ายๆ
ก่อนที่เราจะพูดถึง 3 Keigoเป็นสิ่งที่ควรค่าแก่การจดจำว่ายังมีวิธีที่เรียบง่ายและไม่เป็นทางการซึ่งมักใช้กับคนที่คุณมีความสนิทสนมอยู่แล้ว (ญาติเพื่อน) วิธีนี้เรียกว่า รูปร่างพจนานุกรม เพราะมันนำเสนอคำในรากของพวกเขาในวิธีที่ง่ายที่สุด
ตัวอย่าง: คำกริยา "to eat" ในรูปแบบง่ายๆคือ食べる (TABERU)
丁寧語 - Teineigo - มีการศึกษา
นี้เป็น keigo ใช้มากที่สุดถือเป็นมาตรฐานของพิธีการโดยปกติคุณจะใช้กับผู้ที่มาจากการเป็นสมาชิกที่สูงกว่าของคุณ Keigo นี้แสดงความสุภาพหรือเคารพบุคคลที่เรากล่าวถึง ซึ่งรวมถึงโครงสร้าง "masu" และ "desu"
เราใช้เมื่อเราพูดคุยกับคนแปลกหน้าคนที่เราไม่สนิทสนมด้วยอายุมากกว่าและผู้บังคับบัญชาหรือใครก็ตามที่เราต้องการแสดงความเคารพ (เจ้านายของพวกเขาครูของพวกเขา) โดยปกติจะเป็นวิธีที่ชาวต่างชาติได้รับการสอนให้พูดภาษาญี่ปุ่นเนื่องจากเหมาะสำหรับการโต้ตอบในชีวิตประจำวัน นอกจากนี้ยังเป็นรูปแบบที่หนังสือพิมพ์และข่าวใช้มากที่สุด
ตัวอย่าง: คำกริยา“ to eat” ในรูปแบบขัดคือ食べます (TABEMASU)
尊敬語 – Sonkeigo - เคารพ
โดยทั่วไปเรียกว่าแบบฟอร์มเกียรติยศ Keigo นี้ใช้เมื่อต้องการกล่าวถึงหรือพูดถึงบุคคลที่อยู่เหนือลำดับชั้นของเราเช่นผู้บังคับบัญชาและลูกค้าซึ่งโดยปกติแล้วจะเป็นคนที่มีอำนาจ
ใช้กันอย่างแพร่หลายโดยพนักงานต้อนรับในร้านค้าตลาดร้านขายยาเสมียนชนชั้นกรรมาชีพประเภทนี้ คุณอาจเคยเจอวลีいらっしゃいませ (irasshaimase) ที่ลูกค้าได้ยินเมื่อเข้ามาในร้าน
หน้าที่ของมันคือให้เกียรติและยกย่องบุคคลที่เราพูดถึงราวกับว่าเราเคารพบูชาเขา ดังนั้นจึงไม่ควรใช้แบบฟอร์มนี้เพื่อพูดถึงตัวเราและการกระทำของเราเอง!
ตัวอย่าง: คำกริยา“ to eat” ในรูปแบบให้เกียรติคือ召しあがる (MESHI AGARU)
謙譲語 – Kenjougo – Humilde
โดยทั่วไปเรียกว่ารูปแบบของความอ่อนน้อมถ่อมตนนี่คือประเภทของพิธีการที่ลูกค้าใช้เมื่อกล่าวถึงผู้ที่ให้บริการพวกเขา นอกจากนี้ยังสามารถใช้เมื่อขอสิ่งที่เป็นทางการที่สุดสำหรับคนที่ผู้พูดเห็นว่าเหนือกว่าหรือควรค่าแก่การเคารพเช่นในสำนวนที่หลายคนควรรู้อยู่แล้ว: should ろしくお願いします(yoroshiku onegai shimasu) ซึ่งผู้ที่พูดอย่างเป็นทางการขอให้ผู้ฟังเป็นคนใจดีหรือที่เราแปลว่า "ยินดีที่ได้พบคุณ"
เคอิโงะนี้ใช้เมื่อเราพูดถึงตัวเราหรือกลุ่มที่เราอยู่ แต่ทำให้เราอยู่ในตำแหน่งของความอ่อนน้อมถ่อมตนอย่างยิ่งเมื่อสัมพันธ์กับคนที่ได้ยิน โดยปกติแล้ววาทกรรมนี้บอกเป็นนัยว่าการกระทำของเรามีเป้าหมายเพื่อสร้างความพึงพอใจช่วยเหลือหรือให้บริการแก่ผู้ฟังดังนั้นจึงเป็นเรื่องปกติมากที่จะได้ยินพ่อค้าและพนักงานในร้านใช้มัน
ตัวอย่าง: คำกริยา“ to eat” ในรูปแบบต่ำต้อยคือ頂く (ITADAKU)
คำกริยา
มันอาจจะดูซับซ้อนเพราะมันยากอยู่แล้วที่จะเรียนรู้หนึ่งคำสำหรับแต่ละสิ่งลองนึกภาพสี่สิ? เวลาและชีวิตในญี่ปุ่นเท่านั้นที่จะทำให้คุณชินกับเคอิโงะแม้คนญี่ปุ่นจะมีช่วงเวลาที่ยากลำบาก แต่ก็คุ้มค่าที่จะเรียนดังนั้นคุณจะไม่หลงเวลาอ่านหนังสือหรือพูดคุยกับใครสักคนจดจำคำกริยาบางคำที่ฉันกำลังจะจากไป ในรายการด้านล่าง:
กริยา | เรียบง่าย | Sonkeigo | เคนโจโก | Teineigo |
---|---|---|---|---|
ดูและมอง | 見る; มิรุ | - 覧になる go-ran ni naru | 拝見する suru Haiken | 見ます mimasu |
ดูเพิ่มเติม | 会う au | お会会いになる o-ai ni naru | お目にかかるฉันหรือคาคารุ | 会います aimasu |
เป็น um | ある aru | ござる gozaru | ||
いる iru | Ass らっしゃる irassharu おいでになる o-ide ni naru |
おる oru | おる oru | |
มา / ไป | 来るคุรุ (มา) 行く Iku (ไป) |
Aga う ukagau 参るมิรุ |
参るมิรุ | |
[Saber] | 知るชิรุ | ご存じ go-zonji | 存じあげる zonji ageru | 存じている Zonjite iru |
กินเครื่องดื่ม | 食べる taberu (กิน) 飲む nomu (เครื่องดื่ม / เครื่องดื่ม) |
召しあがるmeshi-agaru | 頂く itadaku | 頂く itadaku |
ที่จะได้รับ | もらう Morau | 頂く itadaku 頂戴するโชไดสุรุ |
ไอมาสらいます moraimasu | |
ที่จะให้ (ทำนำ) เมื่อคุณฝึกฝนการกระทำ | やる yaru (ถือว่าหยาบคายในวันนี้ยกเว้นคันไซ)
あげる ageru (ตั้งแต่วิธีที่ต่ำต้อย) |
差しあげる sashiageru | あげます agemasu | |
ที่จะให้เมื่อผู้อื่นฝึกการกระทำ | くれる kureru | くださるคุดาซารุ | くれますคุเรมาสุ | |
ทำ / ทำ | する suru | なさる nasaru | 致す itasu | します shimasu |
บอก | 言う iu | おっしゃる ossharu | 申し上げるโมชิอาเกรุ 申す MOSU |
言います iimasu |
ใช้ | 着るคิรุ | 召しになる omeshi ni naru | 着ます kimasu | |
นอน | 寝るเนรุ | お休みになるยาสุมินินารุ | 休みますยาสุมิมาสุ | |
ตาย | 死ぬชินุ | お亡くなりになる nakunari ni naru | 亡くなるนาคุนารุ |
สุดท้ายมาดูตัวอย่างและวลีโดยใช้ Keigo
ตัวอย่างแรกแสดงประโยค "นี้เป็นหนังสือ" ในระดับต่างๆของพิธีการ
ไม่เป็นทางการ | ได้รับการศึกษา | เป็นทางการ | สุภาพและเป็นทางการ |
---|---|---|---|
これは本だ kore wa hon da. |
これは本ですkore wa hon desu. |
これは本である kore wa hon de aru. |
これは本でございます kore wa hon จาก gozaimasu |
ที่สอง ตัวอย่างแสดงวิธีการทำ คำขอหรือคำสั่ง มีหลายวิธีในการเป็นทางการในบางโอกาสเราจะแสดงวลีที่มีชื่อเสียงเพื่อโต้ตอบและขอความช่วยเหลือหรือมิตรภาพ
- よろしく頼む / yoroshiku tanomu (ใช้ในหมู่เพื่อนผู้ชายที่มีการศึกษา)
- よろしく頼みます / yoroshiku tanomimasu (คนคุ้นเคย)
- TP ろしくお願いします / yoroshiku onegai shimasu (การศึกษา)
- TP ろしくお願い致します。 / yoroshiku onegai itashimasu (อ่อนน้อมถ่อมตน)
- TP ろしくお願い申し上げます。 / yoroshiku onegai mōshiagemasu (เป็นทางการมาก)
แน่นอนว่ายังมีสิ่งอื่น ๆ อีกมากมายที่ไม่ได้กล่าวถึงในบทความนี้ที่เกี่ยวข้อง keigo, เช่นชื่อกิตติมศักดิ์หรือคำต่อท้ายภาษาญี่ปุ่น Keigo เป็นเรื่องใหญ่มากที่ต้องศึกษาในอนาคตจะมีการสร้างบทความอื่น ๆ เกี่ยวกับเรื่องนี้ ฉันหวังว่าคุณจะสนุก
แหล่งที่มา: Mainichi Nihongo / วิกิ
ดีมากบทความนี้ไม่มีเนื้อหาในเรื่องนี้ฉันหวังว่าบทความต่อไป ?
Obrigado… É um assunto muito delicado, da pra fazer uns 50 artigos sobre…
! んにちはケビンさん! ว้าวฉันเห็นความซับซ้อนมากมายในเรื่องนี้และมันก็น่าเป็นห่วงสำหรับคนที่เรียนรู้ (เช่นฉันฮ่า ๆ ) แต่ในตำแหน่งของคุณระดับใดที่เหมาะสมที่สุดสำหรับเราในการเรียนภาษาญี่ปุ่น? และคุณมักจะใช้ (หรือชอบ) แบบไหน? またね。
ฉันไม่คิดว่าคุณจะต้องกังวลกับ Keigo มากนักเรียนรู้รูปแบบด้วยตัวเองอย่างเป็นทางการและไม่เป็นทางการ …
Nossa, muito obrigada! Exatamente o que precisava, clareou minha mente.. valeu :3 <3