สิ่งในภาษาญี่ปุ่น – ความหมายของ Koto และ Mono

หากคุณยังไม่ทราบ ในภาษาญี่ปุ่นคำว่า もの (物) และ こと (事) แปลว่า “สิ่งของ” แต่ 2 คำนี้แตกต่างกันอย่างไร? เมื่อใดควรใช้แต่ละคำในประโยคหรือวลี

ความหมายของโมโน - もの [物]

โอ โมโน มันถูกใช้เพื่ออ้างถึงสิ่งที่เป็นกายภาพรูปธรรมสิ่งที่จับต้องได้รูปธรรมสิ่งที่สัมผัสได้สัมผัสได้ สิ่งที่ละเอียดอ่อน   สัมผัสได้ สิ่งที่รับรู้โดยการสัมผัส; จับต้องได้จับต้องได้ ตัวอย่างเช่นกระเป๋าสตางค์กะหล่ำปลีประตูหรือเหรียญ

Mono สามารถให้แนวคิดเกี่ยวกับวัตถุ สิ่งของ วัสดุ สาร ทรัพย์สมบัติ ทรัพย์สิน สิ่งของ และสิ่งใดสิ่งหนึ่ง นอกจากนี้ยังสามารถใช้เพื่อเน้นอารมณ์ การตัดสิน ฯลฯ และสามารถใช้ระบุเหตุการณ์ทั่วไปในอดีต แนวโน้มทั่วไป หรือสิ่งที่ต้องเกิดขึ้น

もの ก็สามารถถูกย่อเป็น もん ในสาระไม่เป็นทางการได้ครับ

ตัวอย่าง จากการใช้โมโน:

その黒いものは猫かなあ.
sono kuroi mono wa neko kanaa.
ฉันต้องการทราบว่าสิ่งดำๆ นี้คือแมวหรือไม่?

おいしいものが食べたい.
oishii mono ga tabetai.
อยากกินอะไรดี.

ความหมายของโคโต - こと[事]

โอ โคโตะ เป็นสิ่งที่จับต้องไม่ได้ จับต้องไม่ได้ จับต้องไม่ได้ สิ่งที่แตะต้องไม่ได้ หรือสิ่งที่จับต้องไม่ได้ ไม่ชัดเจนและไม่มีตัวตน ตัวอย่างของสิ่งที่ไม่สั่นคลอน: ชัยชนะ นิสัย ความปรารถนา หรือเหตุการณ์

Koto ยังสามารถให้แนวคิดเกี่ยวกับความสนใจเหตุการณ์ข้อเท็จจริงเหตุผลกรณีงานธุรกิจ ฯลฯ

ตัวอย่าง จากการใช้โคโตะ:

いい事はありません.
ii koto wa arimasen.
ไม่มีอะไรดีเลย

大事な事を教えます.
สอนสิ่งที่สำคัญ
ฉันจะบอกคุณบางอย่างที่สำคัญ

昨日の事はすみませんでした.
kinou no koto wa sumimasen deshita.
ฉันเสียใจสำหรับสิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อวานนี้ (เรื่องเมื่อวาน)

どう ​​いうこと?
dou iu koto?
ความหมายของสิ่งนี้คืออะไร?

เปรียบเทียบระหว่าง Mono และ Koto

ลองดูตัวอย่างสั้น ๆ ของวลีที่เท่ากัน 2 คำบวกหนึ่งมีโคโตะและอีกตัวโมโนและสิ่งนี้ทำให้วลีมีความคิดที่แตกต่างกัน

食べる事
Taberu koto
การกินอาหาร

食べる物
Taberu mono
กินบางอย่าง

นอกจากนี้ยังสามารถเปลี่ยนความคิดเชิงนามธรรมให้เป็นรูปธรรม / จับต้องได้ดูตัวอย่างด้านล่าง:

  • どうして行かないの?Dōshite ikanai no?
  • だって、忙しいもの。Datte, isogashī mono.

ความอยากรู้อยากเห็นคือความแตกต่างในการจับต้องได้ระหว่างโมโนและโคโตะมีรากการออกเสียง พยัญชนะจมูก / m / และ / n / เกี่ยวข้องกับอัตวิสัย แต่ไม่ใช่ / k / ซึ่งเป็นพยัญชนะ velar (ในกรณีนี้แสดงถึงความเที่ยงธรรม) นอกจากนี้ยังมีเรื่องของการเปล่งเสียง / m / และ / n / เป็นเสียงที่เปล่งออกมา / k / และ / t / เป็นเสียงพยัญชนะที่ไม่มีเสียงซึ่งก่อให้เกิดความเป็นอัตวิสัยและสัญลักษณ์การออกเสียง ความเที่ยงธรรม

เครดิต: Makino & Tsutsui 2011: 50-58และ André Pinto - บทเรียนภาษาญี่ปุ่น Kitsune

บทความยังอยู่กลางเส้น แต่เราขอแนะนำให้คุณอ่านด้วย:

คำว่า "koto" ในประโยค "ฉันรักเธอ" ไม่มีความหมายทางไวยากรณ์ในภาษาไทย คำนี้ไม่สามารถแปลได้ โปรดให้ข้อมูลเพิ่มเติมหรือใส่คำถามที่ชัดเจนมากขึ้น ขอบคุณครับ/ค่ะ

คำ โคโตะ [こと]   มันอาจหมายถึงสิ่งต่างๆอย่างเป็นรูปเป็นร่างได้อย่างแท้จริง   แต่ใช้ในวลีเช่น ฉันรักคุณ [あなたのことが好きだ]. เมื่อเราใช้นิพจน์ โคโตะ ภายในประโยค "eu te amo", เราพยายามบอกว่าเรารักทุกอย่างในคนนั้น หมายความว่าอะไร?

ในอนิเมะหลายเรื่อง ดราม่า และชีวิตจริง เราจะเห็นคนใช้วลีนี้ ฉันรักคุณ ทางนี้:

  • ฉันรักคุณมาก
  • あなたのことが大好きです

ถ้าเราใช้ โคโตะ [こと] ของประโยคจะยังคงหมายถึงฉันรักคุณหรือฉันชอบคุณ ดังนั้นการใช้และความหมายของ koto ในประโยคนั้นคืออะไร   บางคนอ้างว่า โคโตะ [こと] เพิ่มชั้นของการนำออก ดังนั้นคนญี่ปุ่นมักใช้ โคโตะ ในวลีเช่นฉันรักคุณ

ในฐานะที่เป็น โคโตะ หมายถึงสิ่งที่เป็นรูปเป็นร่างเราสามารถพูดได้ว่า โคโตะ [こと] ในประโยคครอบคลุมวัตถุ (คุณ) มากขึ้น มันจะเหมือนกับว่าฉันกำลังบอกว่าฉันรักทุกสิ่งที่เกี่ยวกับคุณหรือทุกอย่างเกี่ยวกับคุณ

โอ โคโตะ [こと] ทำให้ชัดเจนว่าคุณรักเขาด้วยวิธีโรแมนติกแทนที่จะพูดง่ายๆว่าคุณชอบคน ๆ นั้นในฐานะใคร เป็นสิ่งสำคัญมากโดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อเราใช้นิพจน์ สุกี้เดสุ.

ถ้าเราใช้โคโตะ [こと] แสดงถึงความรักที่แท้จริงซึ่งมุ่งเน้นไปที่คุณภาพและการตกแต่งภายในของบุคคลต่อสิ่งที่มองไม่เห็น   สำนวนนี้สื่อถึงความลึกซึ้งของความรักที่เขามีต่อบุคคลนั้น

การพูด "ฉันรักเธอ" โดยไม่ใช้คโตะ ดูเหมือนจะเป็นพื้นที่, การใช้คโตะ ทำให้เรารู้สึกถึงความประทับใจที่มีต่อคุณ, ถึงจุดเสน่ห์และคุณลักษณะต่าง ๆ ของคุณ, การทุกอย่าง มันทำให้ความรักมีขึ้น (好き) ซึ่งหมายความว่าแค่ชอบมัน

ลึกลงไปในนิพจน์ koto

เราสามารถแสดงโคโตะได้ดังนี้:

ทำไมคนญี่ปุ่นถึงใช้โคโตะในวลีเช่น I love you?

จงมองว่าจุดแรกคือคุณ จงมองว่าจุดที่สองคือคุณที่ โคโตะ (あなたのこと). เมื่อเราใช้ koto เราจะเน้นที่วัตถุและกริยา เราสามารถใช้ koto ในประโยคที่มีคำกริยาหลายคำได้ แม้ว่าการแปลตามตัวอักษรเป็นภาษาไทยจะไม่สมเหตุสมผล เช่น:

  • ฉันอยากจะกอดคุณ
  • あなたを抱きしめたい
  • Anata o dakishimetai

เราสามารถเปลี่ยนไปใช้あなたのことเพื่อโฟกัสและโฟกัสที่วัตถุ (คุณ) ได้ แม้ว่ามันจะหมายความว่าฉันต้องการโอบกอดทุกสิ่งในตัวคุณ แต่วลีก็ไม่ผิด การที่วลีนี้มีคำว่าあなたのことไม่ได้หมายความว่าเราพยายามพูดทุกอย่างเกี่ยวกับคุณอย่างแท้จริง

คำวลี こと ยังสามารถเป็นเฉพาะเจาะจงมากขึ้น แทนที่จะครอบคลุมทุกอย่าง ในทุกกรณีเราไม่เคยใช้คำวลี ทั้งหมด ในประโยคที่กล่าวถึงในบทความ artigo ไม่มีเวลาใช้คำวลีทุกอย่างในประโยคที่กล่าวถึงในบทความ artigo

คำศัพท์ภาษาญี่ปุ่นมักเป็นคำโดยอ้อมและครอบคลุมซึ่งทำให้แม้แต่คนญี่ปุ่นเข้าใจยาก ฉันอ่านการอภิปรายเกี่ยวกับ   stackexchange ที่พูดถึงตรงนั้นทำให้ฉันเขียนบทความนี้ ที่นั่นฉันตระหนักว่าแม้แต่ชาวญี่ปุ่นเองก็ยังมีปัญหาในการทำความเข้าใจการใช้โคโตะอย่างแท้จริง

ตัวอักษรคันจิของคุณยังสามารถให้ความสำคัญกับสิ่งที่สำคัญความจริงเหตุผลและความเป็นไปได้ การเข้าใจความหมายของคำภาษาญี่ปุ่นนั้นซับซ้อนมากโดยไม่ต้องใช้มันและใช้เป็นประจำทุกวัน คุณมีความคิดเห็นอย่างไร? เราหวังว่าจะได้รับความคิดเห็นของคุณเพื่อปรับปรุงการสนทนาเกี่ยวกับคำว่า koto นี้

ใช้ Koto และ Mono เพื่อเรียนรู้คำศัพท์

มีวิธีหนึ่งที่ช่วยให้คุณเรียนรู้ภาษาญี่ปุ่นได้เร็วขึ้นโดยใช้วลีพูด โมโน และ โคโตะ. เราสามารถดูสิ่งนี้ได้ในวิดีโอที่ฉันจะฝากไว้ด้านล่าง Yamada Tarou หรือในคำแนะนำของเรา คำกริยาหรือคำนาม? พลิกโฉมการศึกษาภาษาญี่ปุ่นของคุณ.

เราสามารถทำความเข้าใจได้ว่าบางคำกริยากลายเป็นคำที่ใช้ในประโยค โคโตะ และ โมโนพยายามเข้าใจด้วยการมองรายการคำที่นี่:

  • Taberu [食べる] - กิน = Tabemono [食べ物] - อาหาร;
  • กาตารุ [語る] - นับ; บรรยาย = โมโนกาตาริ [物語] - ประวัติศาสตร์;
  • ชิ [し] - กริยา suru + โกโต [こと] - สิ่ง = ชิโกโตะ [仕事] - งาน;

อ่านบทความเพิ่มเติมจากเว็บไซต์ของเรา

We appreciate your reading! But we would be happy if you took a look at other articles below:

อ่านบทความยอดนิยมของเรา:

คุณรู้จักอนิเมะเรื่องนี้ไหม?