สำหรับนักเรียนภาษาญี่ปุ่น สิ่งสำคัญคือต้องทราบข้อแตกต่างและลักษณะเฉพาะของภาษาญี่ปุ่น วันนี้เราจะวิเคราะห์หลายจุดที่คุณจำเป็นต้องเรียนรู้ก่อนที่จะศึกษาภาษาญี่ปุ่น รวมถึงกฎการอ่านและการระบุบางประการ。
อ่านด้วย: สามารถใช้ฮิรากานะและคาตาคานะในคำเดียวกันได้หรือไม่?
สารบัญ
ลักษณะเฉพาะในการอ่านและการออกเสียงภาษาญี่ปุ่น
แน่นอน ความเข้าใจในบทความนี้อาจเปลี่ยนแปลงได้ขึ้นอยู่กับภาษาที่คุณกำลังอ่าน ด้านล่างนี้คือกฎบางประการสำหรับอักษรตะวันตก:
- ในภาษาญี่ปุ่นการออกเสียงของ [R] จะเหมือนกันเสมอ ดังที่ออกเสียงในคำว่า caro ไม่มี [RR] ในภาษาญี่ปุ่น
- [H] ไม่มีเสียงที่เงียบเหมือนในภาษาโปรตุเกส แต่จะออกเสียงว่า [R] เช่นเดียวกับคำภาษาอังกฤษ “Hungry”;
- O [E] ควรออกเสียงอย่างแนบเข้ากับคำว่า poem และ where
- O [W] เป็นพยัญชนะรองที่มีเสียงเทียบเท่ากับ [U] ในขณะที่ [Y] มีเสียงเทียบเท่ากับ I;
- [S] เป็นพยัญชนะเสียงซึ่งทำเสียงเสียงเหมือนกับ [SS] และ [Ç] ในภาษาโปรตุเกส;
- [J] มีเสียงเหมือน [DJ] เช่นในคำนาม;
- [CH] มีเสียงเหมือน [tch] เช่น ในคำ tchau;
- [SH] มีเสียง [X] หรือ [CH] เช่น ใน ชา;
- [GE] และ [GI] ออกเสียงว่า [เก] และ [กุย];
- เมื่อพูดถึงคำที่มีพยัญชนะสองตัวเช่น [Ittekimasu] ระหว่าง [T] สองตัวนั้นควรหยุดเสียงสระที่อยู่ข้างหน้าไว้ชักน้ำเสียงแล้วค่อยออกเสียงต่อไป
- เมื่อพบเส้นขีดเหนือสระเสียงเช่นในคำ [Okāsan] แปลว่าเสียงสระยาวและสามารถออกเสียงได้เป็น: [Okaasan];
ถ้าคุณต้องการเรียนรู้เพิ่มเติมเกี่ยวกับการออกเสียงของภาษาญี่ปุ่น คุณสามารถรับชมวิดีโอของเราด้านล่างนี้:
อ่านด้วย: อ่านภาษาญี่ปุ่นยังไง? การออกเสียงและการพูดเปลี่ยนไปหรือไม่? กฎพื้นฐาน
ลักษณะเฉพาะของฮิระงะนะและคะตะคะนะ
- ตัวอักษร [つ] ถูกออกเสียง [TSU] และไม่มีในภาษาโปรตุเกส;
- เมื่อ つ อยู่ระหว่างตัวอักษรเล็ก ๆ เช่นในคำ: [いってきます], หมายถึงเสียงตัดบีบ;
- ตัว [ー] ในภาษาญี่ปุ่น Katakana หมายถึงการขยายสระที่อยู่ก่อนหน้า
- พยัญชนะเล็กๆ [やゆよ] เป็นเสียงที่อัดแน่น เช่น [Kya Kyu Kyo];
- สระที่ยาวจะถูกสะท้อนด้วยการทำซ้ำของสระ อย่างเช่น [おかあさん];
- ในอักษรญี่ปุ่น ลำดับของพยัญชนะ [ぎょう] ตามลำดับ A I U E O ต่างจากภาษาโปรตุเกสที่เป็น A E I O U;
- ตัวอักษรฮิระกาน่าขนาดเล็กที่พบบนบางคำ โดยเฉพาะในการาโอเกะหรือบางหนังสือ การออกเสียงของคันจิที่รู้จักกันด้วยชื่อฟูริกานะ;
คุณสมบัติภาษาญี่ปุ่นอื่น ๆ
- ญี่ปุ่นในปัจจุบันมีการผสมคำมากมายจากภาษาอังกฤษ;
- ไม่สามารถแปลภาษาญี่ปุ่นไปเป็นไทยได้ เนื่องจากข้อความด้านบนเป็นการอธิบายเกี่ยวกับภาษาญี่ปุ่น แต่ถ้าต้องการทราบข้อมูลเกี่ยวกับภาษาญี่ปุ่น ฉันยินดีที่จะช่วยเสมอ โปรดสอบถามได้ครับ/ค่ะ
- ในภาษาญี่ปุ่นไม่มีการใช้รูปพหูพจนอนาคตเหมือนในภาษาโปรตุเกส;
- เมื่อพูดถึงชื่อของคนหรือสิ่งหนึ่งบางอย่าง เรามักจะใช้คำย่อท้ายให้เพิ่มเติม
- The Names ของคน often จะเป็นชื่อของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง like ผลไม้, objects และอื่น ๆ;
- ในภาษาญี่ปุ่นมีคำพันธุ์หลายพันคำเหมือนกัน ดังนั้นควรใส่ใจต่อบริบทของบทสนทนาอย่างมาก
- ไม่มีระดับมากขึ้นและน้อยลงในภาษาโปรตุเกส แต่มีลูกน้องสำหรับหน้าที่นี้ด้วย;
- มีหลายพันวิธีในการนับโดยใช้;
- ไม่มีเพศหรือไม่มีเอกลักษณ์ที่แตกต่างกันระหว่างผู้ชายและผู้หญิง
- คำหนึ่งอาจมีความหมายหลายอย่าง และใช้การเขียนเดียวกันในคันจิ;
- ภาษาญี่ปุ่นใช้ระบบ SOV โดยที่คำกริยาจะอยู่ท้ายประโยคเสมอ;
- ภาษาญี่ปุ่นมีระดับภาษาทางการและภาษาไม่เป็นทางการแบ่งออกเป็นระดับลำดับที่แตกต่างกัน;