วิธีใช้อนุภาค から และ まで ในภาษาญี่ปุ่น

เข้าใจความต่างของ から และ まで พร้อมตัวอย่างประโยคที่ใช้ได้จริงในชีวิตประจำวัน

อนุภาค から และ まで เป็นคู่พื้นฐานที่ใช้บ่อยมากเมื่อเราต้องการบอกจุดเริ่มต้นและจุดสิ้นสุด ไม่ว่าจะเป็นเวลา ระยะทาง สถานที่ หรือช่วงของการกระทำ ถ้าอยากพูดว่า “จาก...ถึง...” หรือ “ตั้งแต่...จนถึง...” ในภาษาญี่ปุ่น คุณจะเจอสองคำนี้แทบทุกวัน

ความสับสนที่พบได้บ่อยคือ から ไม่ได้แปลว่า “จาก” อย่างเดียวเสมอไป เพราะในบางประโยคมันยังใช้ในความหมายว่า “เพราะ” หรืออยู่ในรูป てから ที่แปลว่า “หลังจากทำ...” ได้ด้วย บทความนี้จะโฟกัสการใช้ から และ まで ในฐานะคำช่วยที่บอกช่วง เวลา และระยะทาง พร้อมยกตัวอย่างที่ใช้ได้จริง

อนุภาค から และ まで ในภาษาญี่ปุ่น
จำง่าย ๆ: から ชี้จุดเริ่มต้น ส่วน まで ชี้จุดสิ้นสุดของช่วง
สารบัญ 14

อนุภาค から ใช้อย่างไร

から ใช้ชี้จุดเริ่มต้น แหล่งที่มา หรือจุดที่บางอย่างเริ่มต้นขึ้น โดยมากจะวางหลังคำนาม เวลา หรือสถานที่ ถ้ายังไม่แม่นเรื่องโครงสร้างคำนามและคำในประโยค ลองอ่านพื้นฐานเรื่อง คำนามและสรรพนามในภาษาญี่ปุ่น ควบคู่กัน จะช่วยให้เข้าใจการวางคำช่วยได้ง่ายขึ้น

1. ใช้กับเวลา

เมื่อวางหลังเวลา から จะสื่อว่าเหตุการณ์เริ่มต้น “ตั้งแต่” เวลานั้น และมักมีความรู้สึกว่าการกระทำนั้นดำเนินต่อไปหลังจากเริ่มแล้ว

  • 8時から勉強します。 = ฉันจะเริ่มเรียนตั้งแต่ 8 โมง
  • 今日から日本語を勉強します。 = ฉันจะเริ่มเรียนภาษาญี่ปุ่นตั้งแต่วันนี้

2. ใช้กับสถานที่หรือจุดเริ่มการเคลื่อนที่

ถ้าตามหลังสถานที่ から จะบอกว่าการเคลื่อนไหวเริ่มมาจากจุดไหน

  • 東京から来ました。 = ฉันมาจากโตเกียว
  • 駅から歩きます。 = ฉันเดินจากสถานี
  • どこから来ましたか。 = คุณมาจากไหน

3. ใช้กับแหล่งที่มา ผู้ให้ หรือที่มาของสิ่งของ

นอกจากเวลาและสถานที่ から ยังใช้บอกแหล่งที่มาได้ด้วย เช่น ของที่ได้มาจากใคร หรือจดหมายมาจากไหน

  • 母から手紙をもらいました。 = ฉันได้รับจดหมายจากแม่
  • 友達からプレゼントをもらった。 = ฉันได้รับของขวัญจากเพื่อน

อนุภาค まで ใช้อย่างไร

まで ทำหน้าที่ตรงข้ามกับ から คือบอกขอบเขตปลายทางหรือจุดสิ้นสุดของช่วง จึงมักแปลได้ว่า “ถึง” หรือ “จนถึง”

1. ใช้กับเวลาสิ้นสุด

  • 6時まで働きます。 = ฉันทำงานจนถึง 6 โมง
  • 金曜日までにレポートを出します。 = ฉันจะส่งรายงานภายในวันศุกร์

ประโยคตัวอย่างข้างบนช่วยให้เห็นว่า まで เน้นขีดสุดของช่วงเวลา ส่วนรูป までに จะออกแนว “ภายในกำหนดนั้น” มากกว่า

2. ใช้กับสถานที่หรือขอบเขตของการเดินทาง

  • 駅まで歩きます。 = ฉันจะเดินไปถึงสถานี
  • この電車は東京まで行きます。 = รถไฟขบวนนี้ไปถึงโตเกียว

ถ้าคุณยังสับสนระหว่างคำช่วยที่เกี่ยวกับทิศทางอย่าง , และ まで ลองดูบทความเรื่อง อนุภาค へ, に และการใช้งาน เพิ่มเติม จะเห็นชัดขึ้นว่า まで เน้น “ขอบเขตที่ไปถึง” ส่วน มักเน้น “จุดหมายปลายทาง” มากกว่า

ใช้ から และ まで คู่กัน

เมื่อใช้ร่วมกัน から ... まで จะบอกช่วงตั้งแต่ต้นจนจบอย่างชัดเจน ใช้ได้ทั้งเรื่องเวลาและสถานที่

รูปแบบความหมาย
9時から5時まで働きます。ทำงานตั้งแต่ 9 โมงถึง 5 โมง
家から学校まで30分かかります。จากบ้านไปโรงเรียนใช้เวลา 30 นาที
月曜日から金曜日まで授業があります。มีเรียนตั้งแต่วันจันทร์ถึงวันศุกร์

ในบทสนทนาจริง ถ้าปลายทางหรือเวลาสิ้นสุดชัดอยู่แล้ว บางครั้งคนญี่ปุ่นอาจพูดแค่ から หรือ まで อย่างใดอย่างหนึ่งก็ได้ แต่ถ้าต้องการให้ช่วงครบและชัด การใช้เป็นคู่จะตรงที่สุด

ความต่างที่มักทำให้สับสน

から ไม่ได้หมายถึง “จาก” อย่างเดียว

อีกหน้าที่หนึ่งของ から คือใช้บอกเหตุผล เช่น 暑いから行きません。 ที่แปลว่า “ไม่ไปเพราะอากาศร้อน” ดังนั้นเวลาเจอ から ในประโยค ต้องดูด้วยว่ามันตามหลังคำนาม เวลา หรือทั้งประโยค

てから คือ “หลังจากทำ...”

รูปแบบอย่าง 食べてから寝ます。 หมายถึง “กินข้าวแล้วค่อยนอน” ซึ่งต่างจาก から ที่ใช้กับเวลาและสถานที่โดยตรง คนเรียนใหม่มักเอาสองแบบนี้ปนกัน จึงควรแยกให้ชัดว่าอันหนึ่งเป็นคำช่วยบอกจุดเริ่มต้น ส่วนอีกอันเป็นโครงสร้างบอกลำดับการกระทำ

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

  1. ใช้ แทน から ทั้งที่ต้องการสื่อช่วงต่อเนื่อง เช่น 今日から ไม่ใช่ 今日に ในความหมาย “เริ่มตั้งแต่วันนี้”
  2. ใช้ まで แล้วคิดว่าเป็นจุดหมายสุดท้ายเสมอ ทั้งที่บางครั้งมันแค่บอกขอบเขตหนึ่งของเส้นทาง
  3. จำว่า から = จาก และ まで = ถึง แบบแข็งเกินไป จนพลาดความหมายเรื่องเวลา เหตุผล และลำดับการกระทำ

สรุปการใช้ から และ まで

ถ้าจะจำแบบสั้นและใช้ได้จริง ให้คิดว่า から คือจุดเริ่มต้น ส่วน まで คือจุดสิ้นสุดของช่วง ไม่ว่าจะเป็นเวลา สถานที่ หรือการเคลื่อนไหว เมื่อใช้คู่กันก็จะได้ความหมาย “ตั้งแต่...จนถึง...” ที่ชัดเจนทันที ยิ่งฝึกกับประโยคสั้น ๆ ในชีวิตประจำวันบ่อยเท่าไร คุณก็จะใช้สองอนุภาคนี้ได้เป็นธรรมชาติมากขึ้นเท่านั้น

แหล่งอ้างอิงเพิ่มเติม

ถ้าคุณอยากอ่านคำอธิบายเชิงไวยากรณ์เพิ่มเติมจากหลายมุมมอง ลองดูแหล่งต่อไปนี้ได้เลย

Kevin Henrique

เกี่ยวกับผู้เขียน: Kevin Henrique

ผู้เชี่ยวชาญด้านวัฒนธรรมเอเชียที่มีประสบการณ์มากกว่า 10 ปี โดยเน้นญี่ปุ่น เกาหลี อนิเมะ และเกม เป็นนักเขียนและนักเดินทางที่เรียนรู้ด้วยตัวเอง มุ่งสอนภาษาญี่ปุ่น เคล็ดลับท่องเที่ยว และเรื่องน่าสนใจเชิงลึก

ชุมชน

ความคิดเห็น

0 ความคิดเห็น

ยังไม่มีความคิดเห็นที่เผยแพร่ในภาษานี้

ส่งความคิดเห็น

แสดงความคิดเห็นต่อบทความนี้

กำลังโหลดการตรวจสอบความปลอดภัย...

อย่าส่งลิงก์ embed หรือโฆษณา ความคิดเห็นจะผ่านระบบกันสแปมและแปลอัตโนมัติก่อนแสดงผล