ทำไมไม่มีช่องว่างในภาษาญี่ปุ่น? คุณใช้เมื่อใด

[โฆษณา] โฆษณา

ถ้าคุณจะเป็นนักเรียนญี่ปุ่น, คุณอาจจะสังเกตเห็นว่าเขาไม่ได้ใช้ช่องว่างระหว่างคำในประโยคมากที่สุด ในตำราบางอย่างที่คุณสามารถมองเห็นช่องว่างระหว่างคำหรือวลีบางส่วนออกจากคุณสับสนเล็กน้อย ในบทความนี้เราจะมาทำความเข้าใจว่าเหตุใดชาวญี่ปุ่นจึงไม่ใช้พื้นที่ในภาษาของตนและเมื่อใด

ทำไมภาษาญี่ปุ่นไม่ใช้ช่องว่าง?

ความจริงที่ว่าภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาที่ประกอบด้วยพยางค์และมีระบบการเขียนที่แตกต่างกัน 3 ระบบทำให้ไม่จำเป็นต้องเว้นวรรค นอกจากนี้อนุภาคการลงท้ายด้วยวาจาและการแสดงออกทำให้ง่ายต่อการเข้าใจประโยคและแยกคำโดยไม่ต้องเว้นวรรค ประโยคภาษาญี่ปุ่นมักมีรูปแบบซึ่งจะช่วยในการแยกคำ

ปัจจัยอีกประการหนึ่งที่ก่อให้เกิดการขาดพื้นที่ในภาษาญี่ปุ่นคือว่าหลายคันจิและคำพูดที่ค่อนข้างสั้น ถ้าคุณใช้ช่องว่างเพื่อแยกคำมันจะแปลกมากที่จะอ่านอะไรแบบนี้: 私はケビンです。เนื่องจากมันง่ายมากที่จะอ่านและแยกคำออกจากวลีเหล่านี้私はケビンです。คุณ สังเกตด้วยว่าพื้นที่แป้นพิมพ์ภาษาญี่ปุ่นมีขนาดใหญ่กว่าภาษาอื่น ๆ

ปัญหาใหญ่ของการขาดช่องว่างในภาษาญี่ปุ่นเป็นอนุภาค (วา) ที่แทบจะไม่สามารถจบลงด้วยการเป็นจุดเริ่มต้นของคำและทำให้คุณสับสนโดยสิ้นเชิง การไม่มีช่องว่างเป็นอีกเหตุผลหนึ่งที่ต้องทำความเข้าใจ ความสำคัญของคันจิในภาษาญี่ปุ่น อย่างไรก็ตามการเว้นวรรคในภาษาญี่ปุ่นก็ไม่จำเป็นเพราะการแยกคำนั้นค่อนข้างชัดเจนอยู่แล้ว แน่นอนสำหรับผู้ที่กำลังเรียนรู้อาจเกิดความสับสนได้

ทำไมไม่มีช่องว่างในภาษาญี่ปุ่น? คุณใช้เมื่อใด

ภาษาญี่ปุ่นใช้ช่องว่างเมื่อใด

ภาษาญี่ปุ่นจะใช้ช่องว่างก็ต่อเมื่อท้ายประโยคคั่นด้วยเครื่องหมายจุลภาคหรือจุด บางครั้งใช้ช่องว่างเพื่อแยกประโยคโดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อเว้นวรรคตอนไว้

ช่องว่างนี้ยังใช้ในตำราที่สร้างขึ้นสำหรับเด็กหรือเขียนด้วยตัวฮิรางานะหรือคาตาคานะเท่านั้น บางครั้งคุณอาจพบช่องว่างที่หายากในมังงะนวนิยายและหนังสือเรียนบางเล่ม นอกจากนี้คุณยังสามารถหาช่องว่างในคำบรรยายคาราโอเกะหรือภาพยนตร์ได้ในกรณีนี้เท่านั้นเนื่องจากการหยุดชั่วคราว อาจมีช่องว่างระหว่างชื่อและชื่อสกุล

ความอยากรู้อยากเห็นเกี่ยวกับอวกาศ

  • ไม่จำเป็นต้องเว้นวรรคหลังเครื่องหมายจุลภาควงเล็บวงเล็บเหลี่ยมหรือเครื่องหมายวรรคตอน บนแป้นพิมพ์ภาษาญี่ปุ่นอักขระเหล่านี้เขียนด้วยช่องว่างแล้ว
  • คำว่าช่องว่างในภาษาญี่ปุ่นมาจากภาษาอังกฤษスペース (supēsu) อย่าสับสนกับคำว่าอวกาศซึ่งในภาษาญี่ปุ่นคือ宇宙 (uchuu);
  • นักเรียนต่างชาติบางคนมักจะเว้นวรรคหลังอนุภาคเพื่อช่วยให้ไม่สับสนระหว่างคำกับอนุภาค
  • แทนที่จะเว้นวรรคในบางกรณีจุดสีดำ () ในศูนย์เรียกว่า นะกะกุโระ (中黒) เพื่อแยกคำที่ซับซ้อนคำหนึ่งออกจากคำอื่น จุดนี้มีประโยชน์หลายอย่างเช่นการแยกรายการชื่อเรื่องชื่อ ฯลฯ

ดังนั้นคุณไม่ต้องกังวลเกี่ยวกับพื้นที่ในภาษาญี่ปุ่น ด้วยเวลาและการฝึกฝนคุณจะสามารถเข้าใจและแยกคำได้อย่างง่ายดาย คุณคิดอย่างไรกับวิชานี้? การไม่มีพื้นที่ทำให้ภาษาญี่ปุ่นยากขึ้นสำหรับคุณหรือไม่? เราหวังว่าจะได้รับคำติชมของคุณในความคิดเห็นและการแบ่งปันที่เป็นไปได้ของคุณ

แบ่งปันบทความนี้: