🇯🇵 Aprenda Japonês com Nosso Curso e Ferramentas! Acesse Agora!

O Significado de yoru [夜] em Japonês

よる
Romaji: yoru N5

O que é 夜?

Tradução e Significado

noite

Definição

Noite, período de escuridão entre o pôr do sol e o amanhecer.

Tipo

substantivo (名詞)

Ordem dos Traços

Significados

  • tempo de escuridão que sucede o pôr do sol
  • ambiente noturno, relacionado à vida noturna, mistério ou tranquilidade
  • uso em expressões compostas que indicam o período noturno

Etimologia

tem leitura on’yomi ya e kun’yomi yoru, refletindo a influência fonética do chinês na fonologia japonesa.

Composição

É um único kanji; não possui decomposição de elementos independentes para o significado.

Uso

Usado principalmente como substantivo para designar a noite. Em falas casuais é comum referir-se ao período noturno, enquanto em contextos formais aparece em termos especializados como 夜間 (yakan) para indicar ‘durante a noite’ e 夜景 (yakei) para a paisagem noturna. Em textos literários, pode possuir tom poético; em japonês cotidiano, pode vir acompanhado de partículas para indicar tempo (à noite) ou de expressões temporais.
💡 Dicas
Conecte a ideia de noite ao radical 夕, que também aparece em palavras como jantar (夕食) e sugere o pôr do sol como sinal de aproximação da noite.

Variações

  • 今宵 (koyoi) — tonight, poético
  • 夜間 (yakan) — night-time
  • 深夜 (shinya) — late at night

Frases de Exemplo

  • 寒い夜は、暖を取るために庭で火を焚く。
    Samui yoru wa, dan o toru tame ni niwa de hi o taku.
    Nas noites frias, para me aquecer, eu acendo fogo no jardim.
    Lista:
    • 寒い夜は (samui yoru wa) – noite fria
    • 暖を取るために (dan o toru tame ni) – para se aquecer
    • 庭で (niwa de) – no jardim
    • 火を (hi o) – fogo
    • 焚く (taku) – acender
    Nesta frase, 「ために」 indica finalidade (para aquecer). O verbo 「焚く」 significa acender fogo; aqui, 「火を焚く」 = acender fogo para aquecer.
  • レポートの期限を守るため、今夜も勉強する。
    Repōto no kigen o mamoru tame, kon’ya mo benkyō suru.
    Para cumprir o prazo do relatório, também estudo esta noite.
    Lista:
    • レポート (repōto) – relatório
    • (no) – de
    • 期限 (kigen) – prazo
    • (o) – (partícula objeto)
    • 守る (mamoru) – cumprir
    • ため (tame) – para
    • 今夜 (kon’ya) – esta noite
    • (mo) – também
    • 勉強する (benkyō suru) – estudar
    O uso de 「期限」 com 「を守る」 forma a expressão 「期限を守る」, que significa ‘cumprir o prazo’. 「期限」 indica o tempo limite.
  • 夜道で猫が現れると、私は少し驚く。
    Yomichi de neko ga arawareru to, watashi wa sukoshi odoroku.
    Em um caminho à noite, um gato aparece e eu fico um pouco surpreso.
    Lista:
    • 夜道 (yomichi) – caminho à noite
    • (de) – em
    • (neko) – gato
    • (ga) – partícula de sujeito
    • 現れる (arawareru) – aparecer
    • (to) – quando
    • (watashi) – eu
    • (wa) – partícula de tópico
    • 少し (sukoshi) – um pouco
    • 驚く (odoroku) – ficar surpreso
    「現れる」 é verbo intransitivo que indica que algo aparece; neste contexto, o gato surge no 夜道.
  • 夜道で 三日月を 見上げながら 歩く のが いい。
    yomichi de mikazuki o miagenagara aruku noga ii.
    É bom caminhar olhando para a lua crescente na rua à noite.
    Lista:
    • 夜道 (yomichi) – caminho noturno
    • (de) – em
    • 三日月を (mikazuki o) – a lua crescente
    • 見上げながら (miagenagara) – olhando para cima
    • 歩く (aruku) – andar
    • のが (noga) – que
    • いい。 (ii) – bom
    「三日月」は名詞で、 aqui é o objeto direto do verbo 見上げる, marcado por を; 見上げながら indica ação simultânea.
  • 夜、スープを温めると体が温まり、安心する。
    Yoru, suupu o atatameru to karada ga atatamari, anshin suru.
    À noite, ao aquecer a sopa, o corpo aquece e você fica calmo.
    Lista:
    • (yoru) – noite
    • スープを (suupu o) – sopa (objeto)
    • 温めると (atatameru to) – quando aquecer
    • 体が (karada ga) – o corpo
    • 温まり (atatamari) – aquece
    • 安心する (anshin suru) – ficar calmo
    É o verbo transitivo 「温める」; aqui o objeto é 「スープを」; a conjunção 「と」 introduz a condição: quando aquecer, 「体が温まり」.
夜