🇯🇵 Aprenda Japonês com Nosso Curso e Ferramentas! Acesse Agora!

O Significado de yuugata [夕方] em Japonês

夕方
ゆうがた
Romaji: yuugata N5

O que é 夕方?

Tradução e Significado

fim de tarde, crepúsculo, início da noite

Definição

Denomina o período do dia que vai do fim da tarde ao início da noite, quando a luz diminui e o crepúsculo se aproxima.

Tipo

substantivo (名詞)

Ordem dos Traços

Significados

  • Período de transição entre tarde e noite, marcado pela diminuição da luz
  • Uso para indicar atividades ou eventos que ocorrem nesse intervalo

Composição

夕 = fim do dia, crepúsculo; 方 = direção, lado; juntos indicam o tempo próximo do fim do dia, usado como referência temporal

Uso

Uso comum em linguagem cotidiana, neutra e pode aparecer tanto em contextos formais quanto informais. Exemplo: 夕方に会議があります。 Yuugata ni kaigi ga arimasu. Há uma reunião no fim da tarde.
💡 Dicas
Dica: associe 夕 (fim do dia) com o sentido de espaço/tempo do final do dia para lembrar que se refere ao período entre tarde e noite.

Variações

  • 夕暮れ yuugure — pôr do sol, crepúsculo
  • 黄昏 tasogare — crepúsculo

Frases de Exemplo

  • 夕方、目が疲れたので、休憩して水を飲む。
    yuugata, me ga tsukareta node, kyuukei shite mizu o nomu.
    No fim da tarde, meus olhos ficaram cansados, então eu faço uma pausa e bebo água.
    Lista:
    • 夕方 (yuugata) – fim da tarde
    • (me) – olho
    • (ga) – partícula sujeito
    • 疲れた (tsukareta) – ficou cansado
    • ので (node) – porque
    • 休憩して (kyuukei shite) – descansando
    • (mizu) – água
    • (o) – partícula objeto
    • 飲む (nomu) – beber
    O 「目」 significa olho, funcionando aqui como o sujeito da oração: 「目が疲れた」 = olhos ficaram cansados.
  • 夕方 公園で 子ども が 遊んでいて 山 が 見える
    yuugata kouen de kodomo ga asonde ite yama ga mieru
    No fim da tarde, no parque, as crianças estão brincando e a montanha pode ser vista.
    Lista:
    • 夕方 (yuugata) – entardecer
    • 公園で (kouen de) – no parque
    • 子ども (kodomo) – criança
    • (ga) – (partícula sujeito)
    • 遊んでいて (asonde ite) – brincando
    • (yama) – montanha
    • (ga) – (partícula sujeito)
    • 見える (mieru) – ver/visível
    O verbo 「見える」 indica que algo é visível; aqui 山が 「見える」 descreve que a montanha pode ser vista no ambiente.
  • 夕方、友達と公園を歩きます。
    Yūgata, tomodachi to kōen o arukimasu.
    À tarde, eu caminho com um amigo no parque.
    Lista:
    • 夕方 (yūgata) – no fim da tarde
    • 友達 (tomodachi) – amigo
    • (to) – com
    • 公園 (kouen) – parque
    • (wo) – partícula objeto
    • 歩きます (arukimasu) – caminho
    Uso de 「夕方」 para indicar o tempo; 「と」 liga com o companheiro; 「を」 marca o trajeto em 「公園を歩く」.
  • 軒の下で 友達と 雨宿りした 夕方に お茶を飲んだ。
    Noki no shita de tomodachi to amayadori shita yuugata ni ocha o nonda.
    À tardezinha, sob o beiral, bebi chá com um amigo.
    Lista:
    • 軒の下で (noki no shita de) – sob o beiral
    • 友達と (tomodachi to) – com um amigo
    • 雨宿りした (amayadori shita) – refugou-se da chuva
    • 夕方に (yuugata ni) – no fim da tarde
    • お茶を飲んだ (ocha o nonda) – bebeu chá
    Uso de 「軒の下で」 para indicar localização sob o beiral; 「軒」 significa beiral e aqui funciona como parte de uma expressão de lugar.
  • 夕方のリビングは灯りで心が満ちる、ほっとする。
    Yūgata no ribingu wa akari de kokoro ga michiru, hotto suru.
    A sala de estar da tarde fica cheia de luz e eu me sinto aliviado.
    Lista:
    • 夕方 (yūgata) – fim do dia
    • (no) – partícula de tópico
    • リビング (ribingu) – sala de estar
    • (wa) – partícula de tópico
    • 灯り (akari) – luz
    • (de) – partícula de meio
    • (kokoro) – coração; mente
    • (ga) – partícula de sujeito
    • 満ちる (michiru) – ficar cheio
    • ほっとする (hotto suru) – sentir alívio
    • する (suru) – fazer
    O verbo 「満ちる」 indica tornar-se cheio; aqui descreve o estado resultante (心が満ちる). A partícula 「で」 marca o meio/causa (灯りで).
夕方