O Significado de yoru [夜] em Japonês
夜
よる
Romaji: yoru
N5
O que é 夜?
Tradução e Significado
noite
Definição
Noite, período de escuridão entre o pôr do sol e o amanhecer.
Tipo
substantivo (名詞)
Ordem dos Traços
Significados
- tempo de escuridão que sucede o pôr do sol
- ambiente noturno, relacionado à vida noturna, mistério ou tranquilidade
- uso em expressões compostas que indicam o período noturno
Etimologia
夜 tem leitura on’yomi ya e kun’yomi yoru, refletindo a influência fonética do chinês yè na fonologia japonesa.
Composição
É um único kanji; não possui decomposição de elementos independentes para o significado.
Uso
Usado principalmente como substantivo para designar a noite. Em falas casuais é comum referir-se ao período noturno, enquanto em contextos formais aparece em termos especializados como 夜間 (yakan) para indicar ‘durante a noite’ e 夜景 (yakei) para a paisagem noturna. Em textos literários, pode possuir tom poético; em japonês cotidiano, pode vir acompanhado de partículas para indicar tempo (à noite) ou de expressões temporais.
💡 Dicas
Conecte a ideia de noite ao radical 夕, que também aparece em palavras como jantar (夕食) e sugere o pôr do sol como sinal de aproximação da noite.
Variações
- 今宵 (koyoi) — tonight, poético
- 夜間 (yakan) — night-time
- 深夜 (shinya) — late at night
Palavras com o mesmo Kanji
Frases de Exemplo
-
今夜 は 家族 と 公園 で 美味しい 食事 を しますkon’ya wa kazoku to kouen de oishii shokuji o shimasuNesta noite, vou comer uma refeição deliciosa com a minha família no parque.Lista:
- 今夜 (kon’ya) – nesta noite
- は (wa) – partícula de tópico
- 家族 (kazoku) – família
- と (to) – com
- 公園 (kouen) – parque
- で (de) – em
- 美味しい (oishii) – delicioso
- 食事 (shokuji) – refeição
- を (wo) – objeto direto
- します (shimasu) – faz
「食事」 é um substantivo; neste contexto, com 「をします」, significa ‘fazer uma refeição’ (comer). -
今夜 彼は 私の 浮気を 疑って いる のだ。kon’ya kare wa watashi no uwaki o utagatte iru no da.Nesta noite, ele está duvidando da minha infidelidade.Lista:
- 今夜 (kon’ya) – nesta noite
- 彼は (kare wa) – ele
- 私の (watashi no) – meu
- 浮気を (uwaki o) – infidelidade
- 疑って (utagatte) – duvidando
- いる (iru) – estar
- のだ (no da) – é
Ponto central: 「浮気」 é um substantivo que significa infidelidade; neste contexto ele funciona como objeto de 疑って (duvidar), isto é, 浮気を疑って = ‘duvidando da infidelidade’. -
このビルは高くて、夜景がとてもきれいだ。Kono biru wa takakute, yakei ga totemo kirei da.Este prédio é alto e a vista noturna é muito bonita.Lista:
- 高い (takai) – alto
- 夜景 (yakei) – paisagem noturna
- きれい (kirei) – bonito
高くて é a forma て de 高い; conecta duas características na mesma frase. -
近頃、仕事が忙しくて、昼は食事をとる時間もなく、夜は眠い。Chikagoro, shigoto ga isogashikute, hiru wa shokuji o toru jikan mo naku, yoru wa nemui.Recentemente, o trabalho tem estado ocupado, não tenho tempo para almoçar, e à noite estou com sono.Lista:
- 近頃 (chikagoro) – recentemente
- 仕事 (shigoto) – trabalho
- が (ga) – partícula de sujeito
- 忙しくて (isogashikute) – ocupado e conectivo
- 昼 (hiru) – almoço
- は (wa) – partícula de tópico
- 食事 (shokuji) – refeição
- を (o) – partícula objeto
- とる (toru) – tomar / fazer (refeição)
- 時間 (jikan) – tempo
- も (mo) – também
- なく (naku) – forma negativa conectiva
- 夜 (yoru) – noite
- は (wa) – partícula de tópico
- 眠い (nemui) – com sono
「近頃」 funciona como advérbio de tempo significando ‘recentemente’ e situa a ação no tempo próximo; é comum iniciar frases para indicar uma tendência recente. -
夜、マッチを一本探して灯りをつけた。Yoru, macchi o ippon sagashite akari o tsuketa.À noite, procurei um fósforo e acendi a luz.Lista:
- 夜 (yoru) – noite
- マッチ (macchi) – fósforo
- を (wo) – partículas objeto
- 一本 (ippon) – um fósforo (unidade)
- 探して (sagashite) – procurando
- 灯り (akari) – luz
- を (wo) – partículas objeto
- つけた (tsuketa) – acendi
Explicação: 「マッチ」 é um substantivo; a expressão 探して「灯り」をつけた usa a forma 「て形」 para ligar duas ações.

